|
1^1 o^ |
|
■ 5 CM |
|
^H in |
|
UNIVEI 76 |
|
■ ^ 1 |
|
■ ■ |
00
1
\
THE VULGATE VERSION
OF
EDITED FROM MANUSCRIPTS IN THE BRITISH MUSEUM
By H. OSKAR SOMMER
VOLUME III LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
.->(
PART I
WASHINGTON
THE CARNEGIE INSTITUTION OF WASHINGTON
I 9 I o
CARNEGIE INSTITUTION OF WASHINGTON PUBLICATION NO. 74 VOL. Ill
- OCT 1 11966 15
■■'^*:'ry Of ■
A—
PRINTED AT THE RIVERSIDE PRESS
VOLUME III LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
PART I
ADD. MS. 10293 ^^- ^^ '^° I29A
NOTE
The letters and figures included in brackets found throughout the text are references to the columns of the rectos and versos of the leaves of the four other MSS. at the British Museum also containing Part I. L stands for Lansdowne 757; R for Royal 19. C. xiii; both MSS. of the thirteenth century. B refers to Royal 19. B. vii, end of thirteenth or beginning of fourteenth century, and D to Royal 20. D. iii, early fourteenth century.
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Part I
2S
N la marche de gaule & de la petite bertaigne auoit . ij . Rois anchienement r qui estoient freire germain . & auoient [a femmes] . ij . serours ' germaines . Li vns des . ij . Rois auoit non li Rois bans de benoich . & li autres rois auoit non li rois bohours de gannes ^ . Li Rois bans estoit viex horn . & sa feme iouene 'r & molt estoit bele & boine dame . & amee de boines gens . ne onques de lui nauoit eu enfant que . j . tout seul qui vales estoit . & auoit non lancelos en sournon . mais il auoit non en baptesme galahos . Et che pourcoi il fu apeleis lancelos che deuisera lo bien li contes cha auant . Car li Hex ni est ore mie ne la raisons . anchois tient li contes sa droite voie . & dist que li rois bans auoit . j . sien voisin qui marchisoit a lui par deuers berri . qui lors estoit apelee la terre deserte . li siens voisin auoit non claudas . si estoit sires de bohorges . & del pais tout enuiron . Chil claudas estoit rois . si estoit moult boins cheualiers & moult IS sages . mais moult estoit traitres . & estoit horn le roi de gaule . qui ore est apelee franche . La terre del regne claudas estoit apelee deserte . por che que toute estoit desertie . par uterpandragon . & par aramont qui a chel tans estoit sires de bertaigne la menour . que les gens apeloient hoel en sornon . Chil aramons [d i b] auoit desous lui gaule . & benoich & toute la terre 20 iusque a la marche dauuergne & de gascoigne . & deuoit auoir desous lui le regne de boorges [col. b] Mais claudas ne li counisoit mie . ne seruice ne li uoloit rendre . ains auoit fait signour del roi de gaule . & a chel tans estoit gaule sougite a romme . & li rendoient treu . & estoient tuit li roi par
There once lived in Gaul and Little Britain two brothers who had married two sisters.
Ban was king of Benoyc, Bohort was king of Gannes.
In his old age Ban had a son by his young wife, who was christened Galahad, but called Lancelot.
Ban's neighbour, King Claudas of " la terre deserte," a brave but treacherous knight, was a liege of the King of Gaul, now France.
The land was called "la terre deserte," be- cause Uterpandragon and Aramont or Hoel had devastated it.
Gaul was in those days a dependency of Rome.
eleichon . [Rib]
Ouant aramons vit que claudas li renoioit sa signourie si lacuelli de guerre & chil auoit en aide le roi de gaule & tout son pooir
moult aramons en la guerre qui trop dura . Lors vint
Si perdi a vterpandragon
When the King of Gaul helped Claudas, Ara- mont asked the King of Great Britain for help.
* This is the title of the romance found in most of the MSS. ; it does not, however, occur in this place in Add. MS. 10,293 • ^^ ^ have given up the arbitrary division of the livre de Lancelot into two parts, viz. the Lancelot proper and the Agravain, and substituted for it the natural division into three equal parts suggested by the early MSS., what I call Part I is in reality only half of the Lancelot proper. The first nine lines of fol. i, col. a, are occupied by Miniature No. i.
' MS. repeats ". ij . serours."
2 The scribe writes '*gannes" and **gaunes," in a few cases even "iannes" and "iaunes.*' I have throughout adopted the correct spelling, "garmes."
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Aramcint bfomc I'lrr- puulragou's vassal in mum (or the laitrr's support.
With united forv-i's Ihcv attacki-J and dc- fratcd CLuidas and drsoUtrd his country.
I'terpandragon only spared Bourjies. in rr- luenihraace o( his early davs.
After the Je.iihs of Aramont and I'terpao- dragrai. when .\mis in the early days of his reign had to tight against his rebellious bar\Mis, Claudas, after having rrvvMiquerrvl his land, began to wage war uporr Ban, because he had been Aramont "s
TMlll.
IViinces .\nthoines of Rooie helped Claudas tad luadc him master of Caul.
Ban was sov*n rrducevl to his strxmg castle of Trtbes.
Ban one day hastened to succour another castle of his but ar^ rired too late.
He attackevl his ene- mies in spite of their superior numbers.
In the fight he lost all (lis men but three.
Ban I
.Km' m
Kis l^rro ivMT(MnuM)s
put the Romans to
ttftu.
qui rois estoit de la grant bertaigne . si deuint ses hons par couent que il li nienast sa guerre . Ensi uterpandragons passa meir a tout son pooir . & oirent noueles que li signourages de gaule sestoit tourneis deuers claudas por aleir encontre aramont qui uenoit entre lui ^" uterpandragon . Lors coururent andui sour claudas . si le descomfirent . &^ li tolirent toute sa terre . & 5 hors len cachierent . Et fu la terre de tous sens si outreement destruite . que onques ne reniest en forterece piere sour autre . fors en la chite de boorges qui fu garde de feu . ^' ne fu mie destruite par le commandement vterpandiagon pour che que il se recorda que il i auoit estei neis . Apres che sen retourna uterpandragons en bertaigne le menour . Et quant il i 10 auoit tant deniore com lui plot . si sen passa en la grant bertaigne . Et des lors en auant fu la menours bertaigne desous le roiaume de logres . Quant li rois aramons fu mors . &^ vterpandragons . ifc la terre de logre[s] fu en la main le roi artu . si sorrent ' gue[r]res en bertaigne le grant . en plu- sours Hex . guerroioient le roi artu le plus des barons . Et che fu el com- 15 menchement de son regnement . ne nauoit encore la roine genieure gaires [d I c] tenue . Si [col. c] ot moult a faire de routes pars .
LOrs reprist claudas sa guerre qui tant lauoit entrelaissie . Car il auoit sa terre toute recouuree . si tost com li rois aramons fu mors . lors reconimencha a guerroier le roi ban de benoych . pour che que a lui 20 marchisoit ^- pour che que horn auoit estei aramont . par qui il auoit •' sa terre perdue si kmgement . Et que tant lauoit nusi tant com il auoit este au desous . A chel tans estoit venus de rounie . j . conselg de grant renon poinces an- thoines . si aida a claudas . ^- li bailla tout le poo[i]r de gaule . Et des con- trees qui desous estoient . Si conreerent si le roi ban de benoych . que il 25 li tolirent sa chite de benoych ^' toute s[a] autre terre fors . j . sien castel qui auoit non trebe . si estoit el chief de sa terre . Et si estoit si fors que riens nule ne doutoit au tans de lors fors afamer ou traison . Mais \ti iour pristrent si anemi . j . sien castel a force qui estoit a mains de . iij . Hues pres de chelui . ^' il laloit secoure & se voloit metre dedens . & quant il \"it que 30 chil dehors estoient ia dedens a forche . Si se feri en lost & il & si cheua- lier dont il en i auoit de moult preus . Et il meismes auoit estei renomes de proeche meruellouse . ileuc ochistrent moult de cheualiers de lost . Et tant les fisent a eus entendre que tous li assaus remeist . Et courut toute lost pour encombrer le roi ban ^ ses gens [o 1 d] toutes . Et le mistrent a 35 la uoie . mais trop i orent demote . Mais ponces antoines a toutes ses gens qui deuers la forest lor vint au deuant . si ot teil fais de gent que li rois bans ne li sien ne le porent soffrir . Si furent tout si compaignon que mon que prins . fors seulement . iij . Mais de tant sauancha li rois bans quil lor ochist poinchon anthoine lor signour . 5c fist tant damies puis quil ne 40 tu que soi quart . que tous les romains mist en uoie ^" les cacha asseis . tant que claudas i uint poignant [col. J] tout a desroi deuant les autres .
> R ud D: "sunliRiit.'
' MS.: «aiH<t eu."
0
BAN AND CLAUDAS 5
vant li rois bans le vit si dist vne parole qui bien apartient a homme swing ciaudas ride
desirete . ha diex dist il ia uoi iou chi mon anemi mortel . sire diex pf 'y"d g^' f!'"he
qui tantes honors maues dounees . Otroies moi que ie lochie . & anchois <:h^« of uiiing his
.... -J- -1 • /^ 1 • mortal enemy.
mure le aueuc lui biaus sire diex que li sen aut vis . Car lors seroient routes s mes dolours asouagies . Atant iousterent ensamble . si labati li rois bans si Ban struck ciaudas to durement que toutes ses gens quiderent que il fust mors . [r 1 c] Et lors sen off, fwjfng'^his'^ryer parti li rois bans & fu moult lies . Car bien quidoit que sa proiere fust acorn- ^^^ ''"" '""''• pile . Si feri tant des esporons quil vint a trebe . dedens le quart iour fu pris li castiaus ou ciaudas seoit . Et lors uint au soir li rois bans dedens trebe . & Ban soon realised his 10 quant il sot que chil nestoit mie mors si en ot si grant deul a son cuer que
onques mais puis nen issi & bien fu puis aparissant r Ciaudas sist deuant ciaudas laid siege to trebe moult longement . Et li rois bans auoit plusours fois enuoie pour pe'at"o Art'us'forVe^ secours au roi artu . [02 a] Mais li rois artus auoit tant a faire de maintes ""einvain. Bohort
... was at the point of
pars quiI ne se pooit mie legierement entremetre dautrui besoigne . Et li death. IS rois boors ses freres ki moult li auoit aidie gisoit del mal de la mort . Et cascun iour couroient li forrier parmi sa terre . Car ele marchisoit a le terre de benoich par deuers trebe .
Ouant ciaudas vit quil ne prenderoit mie le castel legierement . Si prist ciaudas, finding that vn parlement au roi ban . & donerent seurte li vns a lautre de sauf takVprrposcd'an'ta- 20 aler & sauf venir . Li rois bans vint au parlement soi tiers sans plus . si fu ''"'™ ""'' ^*°' ses senescaus li vns des . ij . & vns siens cheualiers auoeques . Et autresi vint ciaudas soi tiers sans plus . Et fu li parlemens droit deuant la porte They met in from of du castel . Li castiax seoit en haut . & il sestoient desous logics . Et li ca!ti?.^'° ^^'^ ° ' "^ tertres estoit moult ruistes & moult aniens a monter . Quant ciaudas vit le ciaudas declared he did
.. -rini* 1 *i 1' * *ii* - Qot hate Ban, but had
25 roi ban si se [col. e\ plainst de poinchon anthoine premierement qua li auoit made war upon him ochis . Et chil se plaint de sa terre quil li auoit tolue sans raison . Ie ne le "he'vassTof A^Tsfthe vous toli mie fait ciaudas pour chose que vous mauies faite ne pour haine que son of the king who
^ . * . . ^^ had laid waste ms
iaie a vous . Mais pour le roi artu que vous teneis a signor . Car ses peres country. vterpandragons me desireta . Mais se vous voleis ie vous feroie biau plait . 30 Saisisies moi de chest chastel . & ie le vous renderai maintenant par teil n Ban consented to
, ^ loll' become his liege-man,
couent que tantost deuendres mes hom & tendres de moi toute vostre terre . he would give back Che ne ferai ie mie fait li rois bans car ie me pariureroie enuers le roi artu ^^^^^^^'^ conquered qui hom [025] ie sui liges . Or vous dirai donques fait ciaudas que vous Ban declined to com- ferois . Enuoies a artu que il vous sequere dedens . xl .' iours & se dedens "er,''coSted%o°aT- 3S chel terme ne vous a secourut rendeis moi le castel & deuenes mes hons de «pt ciaudas-s proposal,
*'•' ... '' Artus, alter baving
toute vostre terre . Et ie le vous acroisterai de riches fies . Li rois bans dist been once more askcj,
, • !• 1- 1 1 1 -1 J r • did not succour him
quiI sen consellera & le matin 11 saura a dire ou mander lequel u vaudra laire within a certain time. ou Ie rendre ou le contretenir .
Atant sen parti li rois bans & ses senescaus fu remeis vn poi ariere si ciaudas had a secret ,,, ,. -..,. •!• 1* • conversation with
parla ciaudas a li . senescaus fait il le sai bien que chist castiax est Ban-s seneschal.
maleureus . Car ia del roi artu secours naura' . si perdera^ tout li rois
bans par fole atente . & moi poise moult que vous estes entour teil homme
' MS.: ". xi ." " MS.: "naurai." 3 MS.: "perdera a tout."
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudu flattered the Kneschal and promised to invest him with his master's castle, when he bad conquered it.
The seneschal agreed to further Claudas's plan, but wished to ipare his master's per-
The traitor then ad- vised Ban to go him- self to Great Britain and ask Artus for help; he promised to take care of the castle in the King's absence.
Ban communicated Claudas's proposal to his wife and asked her adrice.
The Queen, hoping Artus would succour them, encouraged her husband to act upon the proposal. Rather than send a messenger, Ban de- clared he would per- sonally go and appeal to his liege-Iord for help.
He asked bis wife to accompany him with their Uttle son and one tquire.
He bade her collect the treasure and to be prepared for any event, as the strongest castle could be taken by treachery.
dont biens ne vous puet venir . [r i d] Car trop ai oi dire bien de vous . & pour che vous loeroie ie que vous uous en uenisies od moi . & saues vous que ie ferai de vous . Ie vous afierai loiaument que ie vous donrai cest regne si tost com ie laurai conquis . Et tous iours seres sires de mon pooir . Et se ie vous preng a forche che pesera moi quant il conuenra que ie vous fache 5 mal asses . Car iou ai iurei sor sains que ia nus nert a forche prins de cheste guerre quil ne soit ochis ou enprisounes . [col. f] sans issir fors iamais a nul iour . Tant ont parlei ensanble que li senescaus li fiancha a aidier de son poo[i]r sans Ie cors son signour trair ne vendre . Et claudas [d2c] li fianche maintenant que si tost com il auroit trebe que il li renderoit toute la terre & 10 il en deuendroit ses horn .
A tant departirent . si sen retourne claudas a ses gens . Et li senescaus Ie roi ban reuint a [b 1 a] trebe & dist au roi ban que claudas a moult parlei a li & ke trop vaudroit samour auoir . Et que men loes vous fait li rois bans . sire fait il Ie miex que ie i uoie si est que vous meismes aillies 15 crier merchi au roi artu . Car bien sera garde che que vous aues a garder dusques a vostre reuenue .
LOrs vint li rois bans a la roine . si li conte comment claudas li auoit requis a rendre son castel . Et me veut fait il iurer que si tost com il laura me reuestira de cestui & de toute lautre terre . Mais ie sai cestui a si 20 desloial que sil auoit ore cest castel il ne Ie me renderoit iamais . ne chestui ne de toute lautre terre point . Mais ie len doi respondre demain que ien vaudrai faire . Car il me requiert que ie enuoie a monsignour Ie roi artu . & il me donra trieues de cest castel desi a . xl . lours . Se me secort mes sires li rois diex' tant bien . Et se il ne me secort ie Ie reuestirai de cestchastel . 25 La roine qui moult crient Ie desirretement . li loe que ensi Ie face . Car quant li rois artus vous sera faillis qui vous aidera iamais . Dame fait il puis ke vous uous i acordes ie Ie ferai . Et saueis vous que iai en pensei a faire . Ie mesmes irai au roi artu & si li crierai merchi de mon desiritiment . Et il en ara grignour pitie que se ie ni estoie . Car il me verra present & se 3° ie i enuoioie autre message riens ne me valdroit . Car nus nest si bien creus de males noueles [d 2d] com chiex qui porte ensenges [fol. 2, col. a] apparisans . Ore vous aparellies car vous i uenres auoekes moi . & ne menrons de nules gens que mon fil & vn seul escuier qui nous fera che quil nous ert mestier . Car ie veul que grans pities prenge monsignour Ie roi de ma grant dolor quant 35 il Ie verra . & sachies que nous mouuerons encore anuit . Et gardes que vous pregnies tout Ie tresor que vous porois chaiens trouer & sauoir & de ioiaus & de vaselemente . & si metes tout en mes grans cofres car ie ne sai quel chose est a uenir de mon chastel ains que ie reui[e]gne . Car pour nule riens ne vaudroie que vous remeisissies en auenture . Ne mie pour chou que iaie 40 paour de chest chastel quil soit ia pris a forche . Mais nus ne se puet garder de traison .
' MS.: lie. .'" diej merchi "; B: "de tant est bien"; D: " de tant bien."
c
BAN'S DEPARTURE FROM TREBES 7
Ainsi com li rois le deuise sa aparellie la roine . [Bib] Et quant ele a son The Queen carried out
oire apparellie ele li dist ke toute est preste . Lors eslit li rois de tous B^n'^sdecTed ore'trhis
ses varies chelui ou plus se fioit . Eft] li dist que il gart que rien ne faille en son niost trusty squires
ronchin car cheuauchier li couuenra encor anuit . Li varies ama moult son ready for the joumey. 5 seignour . si fist moult tost son commandement . Et il auoit le ronchin
grant & fort & tost alant & bien apparellie de toutes choses . Et lors vint He assured ws senes-
li rois a son senescal & li descueure son corage comment il veut a la court le co^denc'e irhim'and
roi artu aler . Et ie me fie plus en vous que en nul autre homme . Car moult "'■'^'J '>™ '° e^^^f
r T well the castle and to
vous ai [R2a] tous iours amei si vous commant mon castel a garder autresi teii ciaudas on the
, , y,,.,.. •!! r -x foUowirig <Jay that Ban
10 comme le cuer de mon uentre . Et demam dirois au roi ciaudas que [p3&\ had sent to Anus, but ie ai enuoie a monsignour le roi artu . Et li ferois tel seurte com il vaudra . had°gon"hta.'seu!" '"' Que se ie ne sui par monsignor le roi artu secourus dedens . xl . iours . del chastel le reuestirai a son plaisir . Mais gardes que il ne sache ia que ie soie hors de ch[a]iens mens . Car petit priseroit puis le tenement del chastel
IS que ie seroie hors . Sire fait li traitre naies garde . Car iou en penserai The seneschal pro- moult [col. b] bien . "'"' '° '° ^" '>"*•
Ihele nuit se coucha li rois bans auques par tans . Car les nu[i]s estoient Ban rose before day- courtes . Et che fu che dist li contes la nuit de la mi aoust . Li rois fu !hTng'wTs''re"ady°stI^7d en esfroi del voiage que il auoit a faire . Car moult li estoit sor le col si se fr°m Trebes with his
. „ 1 r • ^ ' ^°°' " attend-
20 lieue bien . iij . lieues ams le ior . Et quant les seles furent mises sor les ants. cheuaus & il furent tout atornei . si commanda a dieu son senescal & son chastel & tous les autres gens . Et lors sen issi li rois par . j . petit ponchel de cloies ' qui estoit sour le petite riuiere qui desous le chastel estoit . Ne li chastiax nestoit assis que dune part . Et si estoit li sieges plus de . iij .
35 traities loins la ou il estoit le plus pres . Car par deuers le tertre auoit & mons & vaus & moult males avenues . Que par la riuiere dautre part ne pooit nule gent seo[i]r . Car li marois i estoit grans & parfons . Ne il ni auoit de toutes voies que vne petite cauchie estroite . qui duroit de lone plus de . ij . boines lieues . par chele cauchie sen ua li rois bans senmaine sa feme The Queen rode a
30 sour . j . palefroi grant & bel & amblant soef . Et vn escuier moult preu The"farthM squire & de grant seruice plain qui lenfant portoit deuant lui sour . j . moult grant "i^^ta^ZlTLTot ronchin en vn bercheul . Li rois bans cheuauchoit . j . palefroi que il ^™ ^ ^ strong horse.
. . , Ban was mounted on
auoit esproue & bien portant . Et fait mener a vn sien garchon a pie vn a paifrey; a young ser- sien cheual qui moult estoit de grant [osb] bonte . Et si porte li escuiers son I^'a"p?a'r?and dnv- 3S escu . & li garchons qui seoit sour le cheual menoit deuant lui . j . soumier ^iVtr^t^rerrode'^the & porte le gla[i]ue le roi . Li soumiers estoit moult bien cargies de ioiaus & de K;ings charger. vaselemente & de deniers . Li rois bans cheuauche en [b i c] cauches de fer & en son hauberc & sespee cheinte . Sa cape a pluie afublee & va en la route tous daarains . Et tant a cheuauchie quil vint hors del marois & entre Ban himself rode be-
* 1 1 r J • others.
40 en vne forest . & quant il ot cheuau[col. c]cme de la forest en tour demie lieue si entre en vne moult bele lande ou il auoit este maintes fois . Tant a alei li rois bans & sa compaignie que il vint sour . j . lach qui al chief de
• D: "posterne de deis."
8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Near a lake, at the foot of a hill, Ban de- clared he would wait until it became light, as he wished to sec his castle once more.
The lake was named after Diana, a queen whom people, for her love of the chase, called the goddess of the chase.
The little wood sur- rounding the lake and hill was named " bois ca Tal."
Ban rode up to the top of the hill.
After Ban had left Trebcs, the seneschal hastened to Claudas to report what had hap- pened.
** Surrender the castle to me," said Claudas, ** and I shall invest you with it oa Sunday after mass."
The seneschal promised to leave the gates open.
Upon his return to Trcbes, Banin, a god- child of Ban, asked the traitor where he had been at this early hour.
" To arrange the truce between my master and Claudas," replied the latter.
This answer filled Banin with evil fore- bodings.
IS
la lande estoit . au chief dun moult haut tertre . dont len pooit veir tout le pais & lors estoit aiourne .
LI rois dist que il ne se mouuera dileuc deuant che quil soit vn poi esclarchi si deschent . car il a talent de monter el tertre en haut pour son castel esgarder quil amoit sour tous les chastiax del monde . Tant atent li rois s quil fu auques esclarchi . Et il monte en son cheual & laise la roine & sa compaignie aual sour le lach qui moult estoit grans . Li lais estoit apeles des le tans as paiens li lais dyanes ' . Dyane fu roine de secile & regna au tans virgile le boin auctor . si lapeloient la fole gent mescreans qui lors estoient pour diuesse . [R2b] Et chestoit la dame del monde qui plus amoit deduit lo de bois . Et toute iour aloit chachier . & pour che lapeloient li mescreant la diuesse del bois . Chele forest ou li lais estoit passoit toutes les fores de gaule [d3c] & de la petite bertaigne . si comme de fores petites . Car ele ne estoit que . x . lieues galesches de lone . & . vi . ou . vij . de lei . Et si auoit a non bois en val . Li rois bans apuie le tertre . Car moult veut le chastel veoir que tant amoit . Mais ore laise li contes vn poi a parler de lui & parole de son senescal a qui il auoit son chastel commande .' [col. d]
Che dist li contes que quant li rois bans se fu partis del chastel de trebe & li senescax qui not pas oubliee les couenences de lui & de claudas issi hors de la vile & vint a claudas . si li dist . Sire ie vous aport boines noueles . Ne onques si bien nauint a nul homme comme a vous se vous me voles tenir mes couenences . Car vous poes prendre orendroit chest chastel sans nule desfense . Comment fait claudas . ou est dont li rois bans . Chertes fait il il la guerpi & sen uont entre lui & madam[e] la roine & . j . sien escuier sans plus de [b I d] gent . Or me rendes dont fait claudas le castel . Et ie vous reuestirai du chastel & de toute la terre apres . & en deuenrois diemenche apres la messe mes horn quil sera li iours de la mi a[o]ust & voiant tous mes barons . De ceste chose est moult lies li senescaus si li dist sire ie men irai . Etvous lairai les portes desfremees & lor dirai que nous auons boines trieues si se reposeront volentiers car asses ont eu mesaise . Et quant vous & vostre 30 gent serois dedens si vous tenes tuit coi iusque al maistre chastel & [osd] ensi porois tout prendre sans arrest . Ainsi parole li traitres a claudas & puis sen reua al chastel . Et quant il fu dedens si encontre . j . cheualier filleul le roi ban chil gaitoit tous les nuis armeis . Et quant il vit le senescal venir de la hors si li demanda dont il venoit . & pour quel besoigne il estoit a teil 3s cure fors issus . Ie vieng fait li traitres de claudas la defors pour prendre trieues quil auoit otroies a monseignour le roi & le vostre . Quant chil lentent si li fremist tous li cors car moult auoit grant paour de traison . Si li dist chertes senescaus a teil cure ne va on mie pour trieue au mortel anemi son signour qui loiaument en veut ouurer . Comment fait li senescaus tenes me vous pour desloial . Diex vous en desfende fait li cheualiers qui auoit non banins que vous nen aies fait desloiaute ne ne fachies . Itant en dist &
'S
40
« MS.: "daynes."
' Min. No. I: "Ensi que li senescaus le roy bans de benotc parole au roy claudas par dehors . j . castel."
TREBES TAKEN BY TREACHERY 9
plus en eust dit & parlei sil osast . [r2c] Mais li senescaus auoit la [col. e] Banin dared not say forche si le feist tost ochire si en laisa la parole atant . Et li senescaus dist a ^''^""^ *"^p««<>- chaus qui velloient que il ont boines trieues deu merchi . Si les fait tous aler The watchers were couchier . & il si font moult volentiers car il estoient moult trauelliet . HVa^raageT' ''"'
s Mais banins na pas talent daler dormir anchois se met en agait . si est aleis Banm mounted a tower monter en vne tournele pour sauoir que chil de dehors feroient . & se chil de Mfaw^'re th'at^he"" dedens lor iroient ouurir la porte . Mais de che est il decheus que les portes ^^'" ''"'' "^f"""^''- sont desfremees . Et quant il est en haut si voit venir iusques a . xx . cheua- when he saw 200 Hers tous les hiaumes lachies . & puis en reuienent [D4a] autres . xx . & ^stt'L^prnkstf""
10 ensi dusques a . fi . Lors soupechouna il bien que la ville seroit traie . Et tw^tr, he descended
* -' ^ , , ^ and called out: " To
il auale les degres del mur contreval . si crie a haute vois trai . trai . parmi ^^^' ^^'^ "c be- le chastel . Ne encore ne quidoit il mie que les portes fu[s]sent ouuertes . '"'^^ '
LI cris est leues parmi le chastel & chil coururent a Ieu[r] armes qui Before the people could estoient desgarni . Mais tantost se mistrent li cheualier claudas [B2a] cTaulI^s'i^ighuwere 15 dedens la premiere porte . Et quant banins les voit si a teil doel que pour inside the castie. vn poi quil ne forsene . si lor adreche tout a pie & fiert si durement le pre- Banin, mad with grief, mier parmi lescu & parmi le hauberc . que parmi le cors li met le gla[i]ue tout countered; uLbV^o outre si le rue mort . Et li autre si laisent coure a pie & a cheual & il voit f™ ""^ °°""'' °^ 'j*
i horsemen, he retreated
que sil fuit al maistre chastel anchois quil i soit venus laront il abatu . ij . along the waii to the
p. ...^-^., o-i -T r- 1 main tower and drew
20 lois ou . nj . Lar il sont monte & il est a pie . Lors se renert sour les murs up the bridge. par les degres & vait tous les aloirs tant quil est venus a la grant tour . Et maintenant lieue apres li . j . pont tourneis si troeue dedens serians qui la tour gardoient dont li vns li a luis ouuert . Et li autre estoient tout el baile aual pour dormir . car aseur quidoient tout estre . Atant es vous vne partie
25 des cheualiers claudas qui venoient apres li tous les murs car il le voloient [col. /] prendre . Et quant il voient quil ont a li failli si sen retournent . Et li autre orent porpris le petit chastel anchois que les gens peusent estre armes laiens . Et li cris estoit si grans [D4b] que len ni oist d[i]eu tonant . A ches Hearing the noise, the
, . .... ,. T^ r 11 1 -iri seneschal pretended to
ens & a ches noises sailli sus li senescax . Et hst semblant de soi desiendre defend himself uke the
30 autresi comme sil ne seust rien de lauenture . Si en commenche son seignour "or "ws master.'""""' a regreter . Et banins qui de la tour en haut se fu saisis li commenche a
huchier . ahi fiex a putain murdreres tout che nous aues vous porcachie . Banin called um a base
... ... . , . traitor and predicted
Si aues trai vostre lige seignour qui de noient vous a mis a grant nautece . si for Mm the reward of li aues tolue lesperance de sa terre recouurer . Mais a autresi boin grei en •'"''''■ 3S puissies vous venir en la fin comme fist iudas qui trai chelui qui en terre estoit venus pour sauuer lui & les autres pecheors . Car bien aues faites les oeures Iudas .
ENsi parloit banins de la tour en haut au traitour . Et tout maintenant fu The whole castie, ei- prins li chastiax petis & toutes les fortereces fors la tour . Mais dune wTs soon"atei.°^Tre 40 cose fu claudas moult courechies que ' ne sai li queus de ses hommes mist en ^t°oyJm^y^ la vile le fu . Si fu la richoise des beles maisons arses & fondues . Apres ''°"="- che se tindrent moult & desfendirent chil de la tour & si nestoient il que . iiij .
' For: "que il ne sot."
lO
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Banin »nd three ser- geants, in spite of hun- ger and thirst and the ballista used by Clau- das, held the tower for some time.
Claudas and his people were much impressed with the defenders* prowess.
In the third night after their food-supply had run out the be- sieged caught an owl and ate it.
Many times Claudas urged Banin to give up the fruitless resistance; he promised to give him castles, arms, and riches, if he would con- sent to remain in his
Banin declared, if he surrendered he would never do so as a traitor.
IS
At last, recognising that they could no longer hold out, Banin told Claudas: "My companions decline to yield, but I can no longer bear the re- •poosibility."
seulement . Dont li . iij . estoient seriant & banins estoit li quars . Si tuerent des gens le roi claudas a grant plente en lor desfense . Au quint iour fist li rois claudas vne perriere drechier [B2b] deuant le tour ne plus ni pooit on seoir . [R2d] Mais ia pour la perriere ne fuissent prins se ne fust che que il nauoient que boire ne que mangier . Et neporquant [d4c] moult se desfen- doient bien . Mais sour tous les autres se desfendoit banins . & moult ochist des gens claudas . a peus agus & a pieres cornues que il lor lanchoit . si durement se desfendoit banins . Et tant i souffri que trop sen esmeruelloient tuit . Et dist claudas quant il loi noumer & il ot veu ses grans proeches . [fol. 3, col. a] & dist que sil auoit . j . si preudomme cheualier & si loial vers lui il le tenroit plus chier que soi meismes .
Pvis que toute raisounable uiande lor fu faillie se tindrent chil de la tour . iij . lours entiers . Et lors furent trop aquis dangoisse de faim . si lor auint la tierche nuit quil prinstrent en . j . creus de la tour vne huelote car dautres oisiax ni auoit nul remes pour les caus de la perriere qui les en auoient cachies . De ceste auenture sesbaudirent moult . Et si les auoit la perriere si estoutoies & les murs perroies & estones ca paines se pooient il soustenir . Et claudas vit vn iour banin si li dist banin cor te ren ou autrement ne te peus tu mie longement tenir . Et ie te donrai asses chastiaus & amies & despense iusque la ou tu vauras aler . & se tu o moi voloies remanoir se diex mait & li saint de chele eglize si tent sa main vers une capele ie tameroie' plus que cheualier que ie onques eusse . pour la grant proeche & pour la grant loiaute qui est en toi . Ainsi li proia claudas maintes fois . & chil li dist . j . iour ensint comme chil qui estoit moult dolant & entrepris . sire claudas sire claudas bien sachies que quant ie me renderai a vous ie i aurai teil ensoine apparissant que ia [d4ci] nus ne men blamera . Et quant ie me rendrai a vous ne a autrui ie ne me rendrai pas comme traitres . Et tant se tint banins laiens que moult afebli de fain & il & si compaignon . Et cascun iour li proia claudas de rendre car trop le desiroit a auoir . et trop le prisoit pour le grant proece que il auoit en li veue .
Ovant banins voit que tenir ne se porent & quil le couenoit rendre pour le desfaute de la viande & pour la perriere qui les auoit trop estounes . si commencha deul a faire trop grant . Et si compaignon qui plus ne pooient le faim soustenir li distrent quil se renderoient . Car deus plus tenir estoit il noiens . & il lor dist or ne vous esma[col. b]ies car ie [b 2 c] renderai la tour . Et sera fait a tel honor que ia nen serons blasme . Ne ie ne sui pas mains lases ne mains familleus de vous . Mais quant grant angoisse maine homme & il doit faire meschief toutes uois doit il sonor garder . Celui iour repaira claudas a lui . & li demanda quil auoit en talent a faire ou del rendre ou del tenir . Sire fait il ie me sui conseillies a mes compaignons . si me loent 40 que nous teigno[n]s ceste tour . Car nous nauons a grant pieche garde de periere ne dautre engin . Mais ie ne voel plus prendre le fais sour moi . car
25
30
3S
' "ie" repeated after "Umeroie" in MS.
BANIN AND CLAUDAS II
plus preudomme & plus riche de moi lont laisie aler . Or si me sui conseillies "\ve are wuiing to que ie vous rendrai la tour & mes compaignons & moi . Car il mest auis p"romut"o 'LCurlbly que ie ne le poroie rendre a plus preudomme de vous . & si nous tendres k«P"« ^<i do."ri«
* * _ * ^ * justice both agamst and
o vous . Mais anchois nous ferois seur que vous nous garderes enuers tous for us." 5 hommes . & nous tendrois a droit en vostre maison enuers toute gent . En tel maniere que se nus nous seit que demander par vous ferons droit . & se nous sauons a homme de vostre pooir rien que demander [osa] droit nous en faites . Ceste couenenche lor otroia claudas a tenir . & fist aporter les cuudas swore to fui- sains si lor iura au pie de la tour a tenir loiaument che que il ont deuise . Ldved''B°aab°witr'* lo [r 3 a] Et lors issirent hors de la tour si mist claudas sa garison dedens la tour 8'"' tooo"- & moult honera banin & moult lama dedens son cuer pour che que de grant proeche lauoit veu plain . & pour la grant loiaute ki en lui est .
DEdens le tierch iour auint que li senescaus demanda ses couenenches a Threedays later the claudas . Et il dist que moult volentiers li tendroit . Si commencha a r^"d fromTiaudM' 15 querre alonges . & tant alerent les paroles que banins en sot vne partie . lors vint a claudas la ou il estoit entre ses barons si li dist . Sire ie voel que tout chist baron sachent bien que ie me rendi a vous pour [col. c] chou que vous me garandisies contre tous hommes . & me tenries vers tous a droit . & enuers toute gent qui riens me vaudroient ne sauroient que demander . Banin, reminding ciau- 2o Et a tous cheus qui ie sauroie riens que demander en vostre pooir me fesisies m^ided'ju^ke against droite iustice . Et claudas li connoist ensi . Sire fait il ore vous proi ie dont '''^ ^<^^^^^^ f°r »"-
^ son and perjury against
& requier que vous me tengies droite iustice del senescal qui chi est . comme '>'= ii«ge-iord. He was de celui qui est traitres & panures enuers dieu & vers son droit signour charge by force of terrien . Et se il chou ose veer que il ne soit vers di[e]u & vers son lige signour ""'' 25 traitres & pariures ie sui pres que ie li monstre vers son cors orendroit ou a tel iour com vous uaudres deuiser . 0[i]es senescax fait claudas que chis cheualiers dist sour vous . ensi seroie moult engingnies quant ie vous ameroie & essaucheroie a mon pooir & vous series vers moi traitres . Sire fait il il The seneschal declared
, , , - , . 1-1 • •••II- • he had never wronged
na SI boin cheualier sous chiel ne si proisie sil voloit monstrer que le eusse ciaudas, and that 30 fait vers vous [B2d] traison que ie nen desfendisse mon cors . Sire fait banins fu^d°h'im b^ause he tenes mon gage . de monstrer contre son cors que iai veu & oie la traison ""^^y ^"^^ i"""- que il a faite enuers son signour lige . [osb] Ore ot claudas tel chose qui li siet & plaist . car il meismes le haoit trop pour la traison quil ot faite . si ciaudas, who despised
,,. . . . 11 ••!• J the traitor, was de-
est moult lies quant trouei a ocoison raisounable par quoi il puisse perdre ughted with Banin-s 35 lonour quil li auoit promise . si li demande quil en fera . mtervenuon.
Sire fait li senescax consellies moi vous meismes . car chist me heit de mort pour vous non pour autre chose ne ma apele de traison . De che He explained to the
_,,, !!• • jrj seneschal that there
fait claudas vous consellerai . se vous en saues saus si vous en desiendes was nothing eUe to be seurement . car vous nestes pas mains fors ne mains corsus de lui . ne fhTchXe^by'comblt. 40 mains proisies darmes nestes vous mie . se en quidies estre saus si vous en desfendes vistement . Car se il mapeloit autresi com il a fait vous dont soie ie hounis se ie ne men desfendoie . Et sachies que vous naues garde de nul homme que de son cors . ne il de nul homme fors de vous . Et se vous ne
12
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Refusal to accept the challenge would appear to be a sign of guilt.
To avoid perjurj', Claudas invested the seneschal with the kingdom of Bcnoyc, but declined to receive his homage until after the fight, the issue of which was not doubtful to him.
The fight took place ; Banin struck off the seneschal^s head.
Claudas offered Benoyc to Banin, but the latter declined the offer and declared that he wished to depart, as he had done what he purposed to do.
Claudas reluctantly parted with so brave a knight.
When King Ban had reached the hill-top and turned his eyes upon his castle, be saw fiames and smoke arise from it.
This castle was Ban's last hope in his effort to reconquer his country.
vous en desfendes dont sambles vous bien homme qui se sente coupable de traison . Tant lor dist [col. d] claudas que il ont ambedoi doune lor gages en sa main . Et il apelei apres le senescal & li dist senescaus ie vous ai tenu dusques chi & quidie a moult loial . & li rois bans vostre sires vous i tes- moignoit . veneis auant & tenes . Ie vous reuest del roiaume de benoic 5 des rentes & des fies & de quanques il i apent fors seulement des fortereches dont ie nului ne reuestiroie . Et se vous de banin vous poes vengier & des- fendre de ceste chose si me feres ma feute & mon hommage . Et se il de che vous ataint quil vous met sus ie li otroi & doing la terre & il en deuiegne mes hons liges . 10
AInsi claudas reuesti [Rsb] le senescal del roiaume de benoich pour che que [d5c] pariurer ne se voloit mie del sairement que il li auoit fait . Et bien souspechounoit que il nen seroit gaires tenans . Car trop sauoit banin de grant proeche & de loiaute espris . Que vous iroie ie deuisant . au quart lour fu la bataille en la praerie de benoych entre loirre & arsie . 15 Et ileuc copa banins la teste au senescal . Et lors li offri claudas toute la terre de benoych en fief & en iretage . & banins li dist . Sire ie me rendi a vous par si que ie ni remandroie se tant non com ie vaudroie . & mes talens est teus que aler men voel . si vous [esa] requier voiant tons vos barons atant congie . Car la dieu merchi iai achieue che pourquoi ie estoie 20 o vous remes . & bien sachies que terre ne prendroie ie nule de vous . Car diex ne fist onques si riche terre que ie vausisse pas auoir se ne vous en peuse greuer . Mais mes cuers nel poroit autrement soufifrir aqui ie sui . Atant sen parti sen fu claudas moult dolens . Car en lui retenir sil peust meist toute sa paine . Car il nauoit onques veu cheualier si a cuer de proeche & de 23 loiaute . Mais chi endroit ne parole plus li contes ne de banin ne de claudas ne de sa compaig[col. e]me . anchois retourne au roi ban dont il sest longe- ment teus .'
Or dit chi endroit li contes que quant li rois bans fu issus de son chastel que il se monta sour vn moult haut tertre pour veoir son 3° chastel que tantamoit de grant chierte . & li iours [osd] commen- cha moult a esclairier durement . & il esgarde si voit les murs blanchoier & la tour haute & la bailie enuiron . Mais il ne lot gaires esgarde quant il vit el chastel moult grant fumee . & vn poi apres vit par tout le chastel flambe salir . si voit en poi deure les riches sales verser a terre . & 3s fond re les esglises & les moustiers & le feu uoler dun lieu en lautre . & le flambe hideuse & espoentable qui enuers le chiel se lanche si en est li airs tous rouges & enbrases . Et entour en relust toute la terre .
LI rois bans voit son chastel ardoir quil amoit plus que nul chastel quil eust . Car par cestui seul castel estoit sesperance de recourer toute sa 40 terre & si estoit tous ses comfors . Et quant il voit quil a che perdu ou toute sa fianche estoit nest nule rien el siecle ou il satende mais de nule rien . Car
' Min. No. 3: "Ensi que li Roy bans de benoic chcuaucba amont . j . tertre & vit son castel ardoir."
DEATH OF KING BAN
13
il se sent vains & debrisies . Et ses fiex est teus quil ne li puet aidier ne
secoure . & sa feme ert moult ione dame & a moult grant aise nourie & si tus tembic sight and
haute dame vers dieu & vers le sie[col. /]cle . Comme chele qui est des- dtw°MshfwasoT
chendue de la haute lignie le roi dauid . Si a pitie de che quil conuendra son 'te imeage of King
' '■ David ) completely un-
s fil issir de france en pourete & en dolor & sa feme estre en autrui dangier neyed the unfortuaate que el sien . Et en auoeries de maintes gens & lui meisme couendra estre '°^' poure & vielg & en grant soufraite user sa vie le remenant de son eage qui tant a este douces & riches . Et qui tant a amei bele compaignie de gent & ioieuse mainie en sa ionece .
10 ^ m '^Outes ches coses recorde li rois bans . Et met deuant ses iex ses so overcome was he I mains & li touche si grant dolor au cuer que les lermes li sont fTom urlors" L^ 1'" .i estoupees & li cuers serres el ventre & se [esb] pasme . Si chiet ''""°" [D6a] de son palefroi si durement que pour . j . poi que li cols ne li brise . si li saut parmi le neis & parmi la bouce li sans vermaus . & parmi les orrelles
IS ambes deus . [R3c] Grant pieche a ieu li rois bans en teil maniere . &
quant il reuint de paumison si parole si comme il puet & regarde vers le chiel when he recovered
&J-, L'"j- U" i'J Ji •! consciousness and
dist . ahi sire diex merchi graces vous rent peires dous . de che qua vous reaused us sad posi-
plaist que ie fenisse en pourete . Car vous uenistes mort soufifrir en terre "°°' *"" '"'^^° '° p"^"
comme poures & besoigneus . Sire pour che que ie ne puis auoir el siecle
20 plus demoree sans pechie vous en cri ie merchi . Car ie voi bien & sai que ie
sui a ma fin venus . & vous biaus peres qui de vostre sane me uenistes
racater ne perdes en moi lesperit que vous i meistes . Mais en chest daarain He rendered thanks to
/- ii- 1 /^ II*' 'T'l the Almighty for all the
lour ou ma fins est aparelhe me recheues . Comme chelui qui vous reiehis le good he Ld received carge de mes pechies si grans & si espoentables que ie nen puis dire la somme . Sv^^'s^of hu'dn","' 25 Et se mes cors a mesfait en terre ou nus ne puet estre sans pechie biax sire »°<i p")"^'' h™ '°,
. , take pity on his wife
prenes ent la uostre ueniance en tel maniere . que comment que lame soit and infant son. tormente apres le cors quele soit en aucun tans acompaignie a cheus qui auront la pardurable clarte de ta maison & compaignie sans fin . [fol. 4, col. a] biaus peres piteus prenge vous pit[i]es de feme elene qui est deschendue del
30 haut lignage que vous establistes el regne auentureus a essauchier vostre non & la hauteche de vostre foi . Et a auoir vos grans repostables qui deuant les estraignes peu[D6b]ples lor auies victoire donee . sire consellies la descon- sellie qui de chelui haut lignage est descendue & tant a amee vostre creance & vos commandemens gardes . Et de mon cheitif fil sire vous remenbre qui
35 est si iones orphenins . Car li pooir sont en vostre main par coi vous main- tenes les orphenins .
QVant li rois bans ot dites ces paroles il regarda vers le chiel & bati sa when he had ended coupe & ploura ses pechies deuant lesgart nostre signour . Et puis th^erwac' erracha . iij . paus derbe el non de sainte trinite & de ferme creance . Holy T°ri^,'y°L's''° 40 Et lors li serre li cuers del grant deul quil a de sa feme & de son fil quil en ^^'j^J'^^j'^^'* *"
grass
pert la parole toute . & li oeil li troublent el chief & il sestent si durement que les vaines del cuer li rompent . Et li cuers li est creues el ventre & il gut mors a terre ses mains [bsc] estendues . & le vis encontre le chiel & le chief
14
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Qu«n, seeing her husband's frightened horse rush down the hill, sent the squire to look for his master.
Finding the dead body, the squire fell upon it with a piercing cry, which was heard by the Queen. She placed her child on the ground and hurried up the hill, where she fell in a swoon.
When she became con- scious again she gave vent to her immeas- urable grief.
After a while she re- membered her little son; fearing lest the horses might have trodden upon him, she swooned again.
When she, at last, reached the foot of the hill, she saw her son on the lap of a damsel who fondly caressed him*
The damsel made no reply to anything the Queen said. But, on the approach of the Queen, took up the little boy and disappeared with him in the lake.
IS
tome vers orient . ses cheuax fu esfraes del chaior quil a fait . lors sen tourna en fuies tout contreual le tertre & as autres cheuax en uint tout droit . Et quant la roine le voit si dist au vallet qui auoec aus estoit quil le prenge . Chis met lenfant a terre & court prendre le cheual . puis monte haut el tertre si treue le roi gisant tout froit mort si comme vous aues oi .' [col. b]
LI valles deschent quant il treue mort le roy ban son seignour . si iete vn cri si haut que la roine lot moult cler si en est tant esbahie quele laise son fil a [d6c] terre deuant les pies des cheuax . puis sest escourchie si cuert tout a pie contremont le tertre & treuue le varlet gisant sour le roi & faisoit tel deul que ne pooit grignour faire . Et quant ele voit son signour mort si se pasme desos le cors & quant ele reuint de paumison si se demente & plaint ses grans dolours dont ele a trop . si tire ses cauex qui moult estoient bel & blont & deront ses dras & iete en uoie & esgratine son tendre vis . si que li sans vermaus li coule tout contreual les ioes . Si regrete les grans proeches son signour & ses grans deboinaretes . & crie si haut que li tertres & li vaus & toute la terre enuiron en rententisoit . Tant a crie que plus ne puet si est lasee & la parole li faut pour le grant duel dont li cuers li est ser[r]es si se pasme souuent & gramente . [Rsd]
Ouant ele a regrete les grans proeches son signour & bien plore & plaint ses grans damages . si ne desire nule rien se la mort non . Et moult le blasme que tant demeure . Et quant ele a longement estei ensi si li re- menbre de son fil . ne iamais ne veut estre comfortee par autre riens . & pour le grant paour quele a que li cheual ne laient mort deuant qui ele lot laisie . si iete vn cri moult grant . & lors saut sus a guise de feme forsenee si cort la ou ele auoit son fil laisie . Mais tant le destraint le grant paours quele a quil ne soil mors quele chiet pasmee a terre ains quele soit venue al aualer del tertre ius . Au reuenir de paumisons se plaint & gramente moult durement . puis saut sus & auale le montaigne grans cours a[col. <r]ual si est [D6d] escauelee & deschiree . & quant ele aproche des cheuax qui estoient desus le lach si voit son fil hor del bercheul tout deslije & voit vne 30 damoisele qui le tenoit tout nu en son giron & lestraint & serre moult dure- ment entre ses mameles . Et li baise [B3d] les iex & la bouce menuement & ele nauoit mie tort . Car che estoit li plus biaus enfes de tout le monde . La matinee fu froide & tantost estoit aiorne & la roine dist a la damoisele bele douce amie pour dieu laisies lenfant . Car des ore en auant aura asses 35 mesaise & duel . Car en si grande orfeninete est hui keus comme chil qui a perdus toute ioie . Car ses peires est orendroit mors & si a sa terre perdue qui nestoit mie petite se diex la li eust gardee si comme il le deust auoir .
A chose que la dame die la damoisele ne respont vn mot . Et quant ele le voit aprochier si se lieue a tout lenfant quele tenoit entre ses bras . & si sen reuait durement au lac . si ioint les pies & saut ens . Quant la roine voit son fil dedens le lac si se pasme . & quant ele est reuenue de paumisons
• Min. No. 4:"Ensi que li Roys bans de benoyc morut de duel pour chou quil ueoit son castel ardoir."
=5
40
THE GRIEF OF QUEEN ELAINE 15
si ne voit ne lenfant ne la damoise[Ie] . Et lors commencha a faire . j . duel si grant que ne pust faire grignor & fust saillie dedens le lac se li varies ne But for the mter«s. leust tenue qui le roi auoit laissiet en la montaigne . si estoit venus la roine Qu"e°n wouiThlV''' recomforter pour la grant paour quil auoit quale ne se desesperast . Del Wmped after her child
5 duel que la roine fait ne vous porroit nus dire la somme . Et endementiers quele se gramentoit si est auenue chose que vne abeesse trespassoit par ileuc whiie the Queen was soi tierce de nounains . & auoec lui estoit ses capelains [D7a] & vns rendus '^"h"h"en'^nf^T & doi escuier sans plus de grant foi . Ele oi le duel que la roine demenoit si ^" chaphin passed the len prist moult grant pit[i]es . & tourna chele part si dist a la roine . diex
10 vous doinst ioie . Chertes dame fait la roine il men [col. «/] seroit moult grant They greeted the Queen mestier . Car ie sui la plus desconsellie feme del monde . Car ie ai perdue ^heTgre'lt gri-'"'"' en chest iour de hui toute honor & toute ioie dont iai asses eu par maintes fies . A dame fait labeesse qui moult le vit de grant biaute se ne fust le grant duel quele auoit & li dist qui estes vous . Si mait diex dame fait la roine
IS moi ne puet gaires caloir orendroit qui ie sole . fors de che que ie vif trop .
Lors le regarde li capelains & dist a labeesse . dame en non dieu iamais ne The chaplain soon re- me crees se che nest madame la roine le feme au roi ban . Quant labeesse ^ffof Ki^gBaL;" che vit si commencha a plorer moult durement si li dist . Dame pour dieu oteei'tlid'^ *"" *°' '''* itant nous dites se vous estes madame la roine . & chele se pasme tantost .
ao & quant ele reuint de paumison si li redist labeesse . pour dieu dame ne vous cheles mie vers moi car ie sai bien que vous estes madame la roine .
La roine li respont adonques mait diex voirement sui ie la roine as grans "Truly i am the most dolors . Pour chest non quele se mist est apeles chis contes el com- uveTihlvrno otheJ" menchement li contes de la roine as grans dolors . Et ele dist a labeesse . desire than to take the 2S Dame pour dieu [B4a] qui que ie sole [R4a] faites moi nounain . Car ie ne desire nule rien tant . chertes dame fait labeesse moult volentiers . Mais pour dieu dites nous vostre mesestanche car moult en sui a malaise . Et la roine Then she toM the ab-
Hi 1 1 ' r I'rj . ri i j bess of her husband's
conte sa mescheance de chier en chier . de sa terre [oibj quele a perdue death, the abduction
& de son signour qui est mors sour le tertre . & de son fil que enporte vns destmct°o°n' of Trebes
30 dyables en guise dune damoisele . Lors li demande labeesse comment li bySre.
rois auoit este mors . Mais ele ne li seit a dire . Dame fait ele espoir chest
pour le duel de trebe qui est ars . Comment fait labeesse est il dont ars .
Oil voir dame & si quidoie que vous le seusies bien . Mait diex dame fait
ele non sauoie . mais or sai bien que autre dolor ne l[i] a mort dounee . Ne des
3S ore en auant quil pense que iaie ie ne voel plus au siecle demorer . Mes she gave them aii her
[col. e] pour dieu dame faites prendre cest grant auoir qui chi est dor . de churXorthe"hin,
vaselemente & de ioiaus si en faites chi faire vn petit moustier ou on chantera for"er'h?sb^d's s^o"!
& proiera por larme mon signour a tous iours mais .
Dame fait labeesse chertes vous ne saues pas com il i a grant carge a tenir ordre . Car tout li trauailg & toutes les dolors & tous les perieus darmes i sont . Mais venes vous ent auoec nous en nostre abeie & soies du tout The abbess incited the
_ , , ^^i-i- • I'r'j Queen to come and stay
dame si com vous deues estre . Car li anchisor monsignour le roi londerent at her abbey as their le lieu & establirent . Dame pour dieu fait la roine ie vous requier pour 5o^""e° '»<'7-
40
i6
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The Queen reiterated her wish to become a nun.
The abbess then and there cut off the Queen's tresses and robed her in a nun's garments.
After his lady had taken the veil, the squire asked to be re- ceived as a convert.
The body of Ban was buried in the abbey, till the minster on the spot where he died was finished.
There the Queen, with three nuns, two chap- lains, and three converts, took up her abode.
Daily after mass she came to the lake to read her psalter and weep for her son.
The Church became very rich and famous. It was named by all " The Royal Minster."
King Bohort of Cannes survived his brother only two days. He left a wife and two sons, Lionel twenty-one, Bo- hort nine months old.
Claudas took Cannes and laid siege to the castle Montlair, where Queen Evainc lived with her two sons.
dieu & sor vostre ame que vous me fachies noune . Car ie nai plus cure del siecle . ne li siecles na mestier de moi . Et se vous de che me fales ie men irai par cheste forest sauuage comme chaitiue & esgaree & si porai tost perdre Ie cors & larme . Dame fait labeesse puis que vous si a chertes laues enpris ore aoures dieu & gratijes . car moult en auons grant ioie quant diex s de si boine dame & de si haute roine nous doune [d i c] la compaignie . Atant ileuc sans plus atendre furent trenchies les beles treches la roine . Car ele auoit Ie plus bel chief de tout Ie monde . apres li furent aporte li drap . si Ie velerent en la plache . Et quant li valles Ie vit veele qui auoeques li estoit venus si dist que au siecle ne seroit iamais . puis que sa dame sen estoit lo issue si deuint ileuc rendus . Et li furent vestu li drap ains que de la plache se remuast . Apres ont prins Ie cors du roi si laporterent a labeie qui gaires nestoit loins dileuc . Si i font Ie seruice tel com len deuoit faire de cors de roi . Et fu hautement enseuelis en labeie me[B4b]isme iusqua tant que el lieu ou il auoit este mors fust fais vns moustiers . Quant li cors fu enterres la is roine demoura en labeie & la[col. /Jbeesse fist faire vn moustier moult bel la ou li rois auoit estei mors & moult beles offechines . Et fu tous fais dedens chel an . Et quant il fu tous fais si i fu li rois portes . & lors i uint la roine soi tierche de nounains . & si i ot . ij . capelains & . iij . rendus . [R4b] Et tous les iours quil aiournoit auoit la dame vne coustume que ausi 20 tost com ele ot oie la messe que len chantoit pour Ie roi . si en uenoit sour Ie lac iluec endroit quele auoit son fil perdu si lisoit son sautier teus fois estoit & disoit teus biens quele sauoit & ploroit moult durement . La chose fu seue par Ie pais . que la roine helene de benoych estoit noune . & chis lieus si fu apeles moustiers roiaus . Durement crut li lieus & essaucha . & 25 les gentiex femes du pais si rendoient espesement & pour dieu . & pour amour de la roine . Mais atant se taist ore li contes de la roine & de sa compaignie & retourne au roi claudas de la terre deserte .' [D7d]
Chi endroit dist li contes que tant esploita claudas li rois . quil ot toute la terre del roiaume de benoych & toute la terre de Cannes^ . 30 Que puis que la mors au roi ban fu seue . Ne uesqui li rois bohors que . ij . iours . si quide len en maint lieu quil soit mors del duel de son frere anchois que de la sole maladie . II auoit . ij . moult biaus fiex dont li vns auoit non lyouniaus . & li autres bohors . Si estoient a meruelles bel enfant . Mais il estoient de si petit eage que lioneax nauoit que . xxi . 35 mois & bohors nen auoit que . ix . En la terre de gannes [fol. 5, col. a] auoit de moult preudommes & de moult boins cheualiers . Si contindrent tant la terre com il Ie porent contretenir . & la roine eua[i]ne3 la feme au roi bohort estoit en vn chastel qui estoit de son doaire . si auoit nom mont lair* & estoit meruelles fort . si fu toute la terre prise fors chis chastiax ou estoit la roine 4° & si enfant . Et quant claudas ot tout Ie pais en sa baillie si vint deuant chel chastel seoir .
» Min. No. 5: "Ensi que li Roy claudas a assis Ie castcl de 3 R, B, and D: "Euaine."
gannes . Et la roync senfuit a ses cnfans." 4 R: "rauntlair"; B: "monloir"; D: "mont loer."
2 MS.: "launes."
L
QUEEN EVAINE AND PHARIEN 17
a roine qui feme fu al roi bohort quant [ele] vit son chastel asegie si ni Fearing to fail into osa plus demorer pour paour que il ne li feist honte sil la peust par ^|^"''" » '»^''='
Evaine fled with her
forche prendre . si senfui del chastel entre lui & ses . ij . enfans . Et se ;:i'iidren f™m Mom-
\ ... *'*>^> "oping to join her
fist nagier outre vne riuiere qui desous le chastel couroit . Tant quele vint en sister Elaine, s vne forest desus la riuiere qui soie auoit este maint iour . iluec monta la roine & sa gent sor lor cheuaus si sen aloit a poi de gent . & pensa quele ne fineroit derrer tant quele venroit au moustier ou [b4c] sa seur la roine de benoych estoit velee . Ensi sen aloit en teil maniere & si doi [osa] enfant auoeques lui . Si vint en vne moult bele lande & moult grant . illeuc auint
10 a la roine vne moult [grant] mescheance si vous dirai comment . Voirs fu King Bohort, noted for que li rois bohors auoit en sa vie deshirete vn cheualier pour vn autre que il bl^uhe" Pharie'n''for auoit ochis . Car che fu vn des hommes del monde qui plus haute iustice '''"'"s ^""^^^ '^'g'>'- tint en sa vie que li rois bohors de gannes ' . fors li rois ban de benoych son frere . li cheualiers qui desiretes estoit qui pour somechide sen estoit venus
IS a claudas . Car il sauoit tout le couigne & le pooir des . ij . freires . Li
rois claudas lama moult par samblant & crut & essaucha . Si li bailla vne phanen had found partie de sa gent pour coure la ou il vaudroit . & chil le tint moult chier cbuda!) who'^made"^ & moult se pena de lui seruir & de lui tenir a ami en toutes les manieres '"""^ °' '^• quil pot .
20 •^helui iour que la roine sen aloit de monlairau moustier ou sa seror estoit . on the day of the \^ si auint que en chele forest ou ele passoit estoit li rois claudas . Et wrs^waitfagb^hr"" cachoit vn sanglfiler trop [col. b] grant . & li cheualiers desiretes auoeques li . w°o<i for ciaudas, who
cLjiL^Jo _ T was hunting a boar.
Si encontra li cheualiers desiretes la roine & ses . ij . enfans en vn lieu la
ou il atendoit claudas au trespas dune grant haie . Si tost comme il vit la when he saw the Queen,
25 dame si le court saisir au fraim de son cheual . & ele commencha a plorer her'paifrey, Intending [r4c] moult tendrement . & il fait prendre les . ij . enfans qui estoient j°^"ke her to us mas- en . ij . bercheus sour . j . soumier . si les enmaine la ou il auoit laissie son signor . se la roine estoit dolente il ne fait pas a demander . Car len ne poroit grignour doel auoir ne deuiser quele ne feist encore grignor . & caoit
30 pasmee si souent que tout chil qui la veoient^ quidoient quele morust isnel le
pas . Quant li cheualiers le vit si douloser si len prist moult grant pit[i]es [d 8b] But moved to pity by
„i.,.i 1 . t r ' et of' • AT* ^^f lamentation, and
& Il dist dame moult maueis mal lait & vous & li rois qui mors est . Mais remembering that she li cuers ne me soufferoit pas que ie vous meisse en males mains . Car vous respite"'from'deTth for me feistes ia . j . seruice qui bien vous iert gueredounes . Car vous me wm, he decided to
I . , , J ... lead her safely out of
35 respitastes vne fois de la mort . & moult vous pesa de mon desintement . the wood and to take si vous en rendrai ichi le gueredon . Car ie vous menrai hors de ceste forest irbrin^aguph"^' a sauuete . Mais vous me la[i]res mes . ij . signours qui chi sont . si les '°°^' garderai & nourirai tant quil seront grant . & sil peuent iamais lor terre recouurer mieus men sera . Et se vous ensi ne le faites vous ne poes estre se
40 hounie non se vous caes es mains claudas de la [B4d] deserte terre .
Ouant la roine che voit si ne seit que faire . que se ele laise ses . ij . en- fans ele ne les quide iamais rauoir . & dautre part sele chiet es mains
' MS.: "iaunes." ' MS.: " veioent."
i8
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Queen Evaine had no other choice but to submit to the lesser evil, and to leave her children in Pharien's
Pharien handed the children to those whom he trusted, and took the Queen to an abbey of converts, to await there the departure of Claudas.
He swore that no evil should befall the chil- dren from which he was able to protect them.
When Pharien rejoined Claudas, the boar was killed and news ar- rived of the capture of Montiair. Claudas was very wroth at the escape of the Queen.
Pharien charged a nephew of his to con- duct Evaine to her Bister.
The meeting of the two unfortunate queens was very painful.
They decided to de- vote the rest of their lives to God and to mourning for their dear ones.
Queen Elaine was un- able to forget her great loss.
de son anemi mortel ele orient asses auoir honte & dolor . si sapense que miex li vaut prendre de . ij . maus le mains mauuais . que auoir lun & lautre . Car pour la sole honte se len li fait ne remendra il mie de ses . ij . en fans que il ne soient liure a mort . Lors dist quele [col. c] metera ses . ij . enfans en le garde nostre signour . & en la main del cheualier & dist quele $ les i aime miex a metre que il fussent desmenbre deuant ses iex meismes . si pense quele nauroit iamais ioie . si dist au cheualier que ele laise ses enfans en la dieu garde & en la sole . & li prie que il les gart si comme il doit . Mais por dieu fait ele de ceste forest me ietes hors . que par autrui ne soie prinse [d8c] ne destorbee . lo
LI cheualiers prinst les . ij , enfans si les liura a cheus la ou il se fioit le plus . & mena la dame a camp hors de la forest . Tant quele vint a vne abeie de rendus . il le met laiens & li dist . Dame chi vous remandrois . tant que vous verrois mon message . qui vous dira quant claudas sen sera ales . La roine remest & il sen part . & ele li chiet as pies & li prie por 15 dieu que pit[i]es li prenge des . ij . enfans . Et que pour couoitise dauoir ne les mete es mains de lor anemis mortex . & il dist & iure sour sa creance que la ou il aront mal il nes pora garantir . Atant sen ala . & quant il vint a claudas si fu la li sangl[i]ers ochis . & tantost vindrent les noueles que mon- lairs estoit pris . Claudas estoit moult lies & se monte tantost & vint au 20 chastel si troua quil estoit ia rendus a sa gent . Car puis que la roine en fu issue ne losa nus contretenir . Mais quant il ne troua la roine ne les enfans si en fu moult iries . & neporquant del caste[l] se saisi . & tint andeus les roialmes en tel maniere . Mais atant se taist ore li contes que plus nen parole . anchois retourne a la roine eua[i]ne . la feme bohort de gannes .' [col. d] 25
Chi dist li contes que quant li cheualiers desiretes oi les noueles de monlair le castel qui estoit pris . & il vit monter claudas por aler la . si prist vn sien neueu escuier & lenuoia a la roine . Et par cheli le [osd] fist conduire iuscal moustier ou la roine sa seur estoit . Quant les . ij . seurs sentreuirent il ne fait mie a demandcr seles orent asses ambes 30 deus & dolour & ioie . Car eles en orent tant que len ne poroit mie dire ne deuiser de bouche . Doel orent eles de che que lune vit lautre desiretee & essillie qui tant soloient estre honorees & de grant pooir . Et dautre part auoient moult grant ioie de che queles se veo[i]ent ensamble . pour che que grant [BSa] paour auoient eu lune de lautre . Si sapenserent que plus legiere- 35 ment useroient ensamble lor vies . en plorer & en faire duel de lor grant pertes & de lor grans dolors . & en seruir nostre signor . Car en che deuoient estre tout lor boin comfort . Mais apres che queles se furent asses doulosees de lor desiritement & de la perte de lor signors si prist la roine de benoich moult grant dolor a son cuer & se commencha moult durement 4° a doloser & a plaindre . & dist ha lasse ie par ai trop perdue . quant iai perdue ma terre & mon signor & mon fil . qui de tons enfans estoit la rose .
' Min. No. 6: "Ensi que . j . Roync se Rent en . j . abaiec et on li coupe les treches dunes forchetes."
THE DAMSEL OF THE LAKE AND MERLIN I9
& li vostre fait ele ou sont il . & lors se pasme sa suer quant ele oi ces paroles . & quant ele voit sa seror pasmee . si se respasme ausi dales lui . Et tout chil & toutes cheles qui sont laiens en font trop grant duel . Et quant The two sisters toid la roine de gannes fu releuee de paumison si commencha a center a sa seror "5*1 thelThus'blndsLd 5 quant ele fu reuenue comment ele a perdue ses . ij . enfans . hai las fait '='"''^'^^"- cheledebenoychoresommesambes . ij . sans enfans . Et lors li commenche a conter comment ses sires auoit este mors . Et comment ele auoit perdu lanselot son fil quant la damoi[D9a]sele se lancha a tout lenfant dedens le lac . [col. e]
10 ^^rans fu li deus as . ij . serors de la grant perte que fait auoient . & Their grief was great, VJ seles ne fuissent ensamble encore fust graindre lor angoisse . Mais utfon''wa7thIt'ihT de che queles estoient ensamble estoient mendres lor dolors . [R4d] Et main- "'•^'ogether. tenant que labeesse fu la venue . si se fist la roine de gannes rooignier & to be safe from cku- veler . Car moult auoient grant paor de la desloiaute claudas . & puis luo,?rk'Jhe«ij!'
15 queles estoient velees & rooignies nauoient eles mais garde de lui . Mais deles ne parole li contes plus a ceste fie . anchois retourne a lanselot la ou il est portes au lach .'
r dist chi li contes que la damoisele qui lanselot emporta el lac estoit The damsei who (
vne fee . A chelui tans estoient apelees fees toutes icheles qui ™'' i-anceiot with her
O"-.-" ■-" —- ^ ^-■---^■•-
20 X^^^ sauoient denchantement . & moult en estoit a chelui tans en la ^^"J- such fames were
well versed in the
grant bertaigne . plus quen autres terres . Eles sauoient che dist li contes des biack art, knew the brethes^ estoires . & les forches des paroles & des pieres & des erbes . par andVine^TuVbie quoi eles estoient tenues en ioueneche & en biaute & en si grant riqueche com iIdge'des«"n!kTfmm'' eles deuisoient . Et tout fu establi au tans merliFn] le prophete as englois '^"''"' ''^'; r^phet
■- -■ r r '^ _ of the English, who
25 qui sot toute la sapience qui des dyables puet deschendre . & por che fu il Umseif had it from the tant redoutes des bertons & tant honores que tout lapeloient lor saint pro- phete . Et tout la menue gent lapeloient [Bsb] lor dieu . Chele damoisele dont li contes parole sauoit par [D9b] merlin quan[col. /]ques ele sauoit de nigremanche . Et le sauoit par grant voisdie . Voirs 3 fu que merlins fu en- Having been engen-
30 gendres en feme par dyable . & [de] diable mismes . Car pour che fu il apeles u^'^was''known"ls'^r li enfes sans pere . Et chele maniere de deables conuerse moult el siecle . fatherless child. Mais il nont forche ne pooir dacomplir lor uolente . ne sour creant ne sour mescreant . Car il sont caut & luxuriex . & trouons escrit que quant il furent fait angele que il furent si bel & si plaisant que il se delitoient a
35 regarder lun lautre iusques a lescaufement de luxure . Et quant il furent keu auoec lor caitif maistre il retindrent la luxure en terre que il auoient es haus sieges commenchies .
' Min. No. 7: "Ensi que . j . damoisele porta lancelot en le lach et la royne fesoit grant due! pour son enfant."
2 R: "ce dist li contes les forces . . ."; B: *'de breces estoires"; D: *'de sorceries estoires."
3 The MS. belonging to Henry Yates Thompson, Esq., London, contains instead of fols. 5^, line 3, to 6^, line 17, a portion
of Robert de Borron's Merlin^ beginning on fol. 5*, line 14, thus: "Voirs fu que Merlins fu engenrez de lennemi si uos dirai comment . Moult fu iriez li anemis quant nostres sires ot estet en enfer . . ." and ending on fol. lo'^: "Mais atant se taist ore li contes des iugeors & de la mere Merlin & retorne assa grant droite voie dont il a estet grant piece desuoies por raconter la naissance Merlin & dont il estoit Venus & cui fies il auoit estet . En ceste partie dist li contes quil auoit eu en la petite bretaingne vne damoisele de moult grant biaute qui auoit non viuiane. . . ."
20
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
There lived once in the marshes of Scotland a damsel of great beauty, the daughter of a vava- sor of slender means. When she had grown up this damsel de- clined to marry, hav- ing a strange objection to the sight of a man.
All the endeavours of her parents to over- come her objection proved fruitless, and as she was their only child they were much concerned about her.
After her father's death the damsel still per- sisted in her aversion.
But unknown to her mother and others a devil secretly ap- proached and deceived the damsel.
In due course she gave birth to a boy, to the great surprise of all, for nobody had ever seen a roan near her.
IS
DE teus manieres de dyables fu estrais merlins . che dist li contes des estoires [D9b'] & si vous dirai comment 11^ fu voirs que en la marche de la terre descoche & dirlande ot iadis vne damoisele gentil feme de grant biaute . Et fu fille a vn vauasor qui nestoit pas de grant riqueche . La damoisele vint en cage de marier . & vous di quele auoit en soi vne teche quele disoit a son peire & a sa meire que il ne le mariasent pas . & que bien seussent il de voir que ele naroit ia en son lit Homme que ele veist des iex . que ses cuers ne le porroit souffrir . En mainte maniere lasaierent li peires & la meire sauoir sil le poroient ieter hors de chest corage . Mais ne pooit estre . Car ele dist que bien seusent il que se il len efforchoient ia si tost ne le verroit que ele ne mouroit ou isteroit du sens . Et sa meire li demanda [R5a] a consel priueiment comme meire a sa fille . sele se vaudroit a tous iours mais domme tenir & de tous carneus couuines . & ele dist que nenil se ele pooit auoir compaignie domme quele ne veist point . car la volente auoit ele bien del sentir mais le ueoirs ni pooit estre . II nauoie[nt] andui plus denfans si lamoient tant com len doit amer son seul enfant . si ne vaudrent [fol. 6, col. a] metre en auenture de lor enfant perdre si sen soufifrirent & atendirent se il veissent quele c[h]aniast chestui corage . Et tant que li peire morut . Apres la mort son pere semonst maintes fois la meire [bsc] sa fille de mari prendre mais ne pot estre . Car ele ne se vaut acorder de Homme prendre que ele veist as iex . Car teus estoit li meHains de ses iex que ele ne porroit soufrir le veoir pour nule rien . Mais le sentir sans le veoir souf- feroit ele legierement & volentiers .
Apres cHe ne demoura mie grantement . que vns deables de tel maniere comme ie vous ai dit vint a la damoisele en son lit par nuit . Si li com- mencHa a proier moult durement . & li promist que ia ne le uerroit a nul iour . Ele li demanda qui il estoit . Ie sui fait il vns Homs destraigne terre . & pour cHe que vous naues cure domme que vous puissies veoir pour cHe vieng ie a vous . Car autresi ne poroie ie veoir nule feme a qui ie ieuse . La damoisele le tasta si senti que il auoit le cors moult gent . & moult bien fait 30 par samblant . Et neporquant diables na ne cors ne autre menbre que len puisse manoier . Car espiriteus cose ne puet estre manoie . & tout deable sont cHose espiriteus . Mais deable entreprenent a le fie cors de lair . Si quil samble a cHeus qui les voient quil soient forme de car & dos . Quant ele senti le deable au cors & as bras & as mains & es autres lieues si li fu auis a che que ele en pooit sauoir par sentir . que moult estoit bien taillies a estre biaus . si len ama & fist outreement sa volentei & moult le chela bien & a sa meire & a autrui . Quant ele ot ceste vie menee dusques a . v . mois si engrossa . & quant ele vint au droit terme que ele enfanta si sen esmerueilla mout tous li peuples r Car de peire ne fu point seu r Ne ele nel vaut dire a 40 nului . [col. i]
25
35
' Line 26. — Page 20, line 2, to page ii, line 4, are omitted in D. After "estoires" follows: *'Quant vint apres . . ." * The MS. 754, fols. 10, col. c, to irj, col. d, of the Biblioth^que Nationale, offers instead of the passage beginning here and ending page 21, line 7, "anchienes," a brief abstract of Robert's Merlin, from Merlin's birth to the marriage of Ygeme and Uterpandragon. It has been printed by E. Brugger, Zriischrifi fur franz. Sprache und Liiteralur, vol. lui, pp. 277-281.
THE DAMSEL OF THE LAKE AND MERLIN 21
Chis enfes fu vns varies si ot non merlins . Car ensi le commanda li deables tws chud, though a la damoisele ains quil nasquist . Mais il ne fu onques baptisies . Et cXd MeriL'!*' "" quant il vint al chief de . xij . ans si fu amenes a vterpandragon si com les- At the age of 12 Mer- toire de ses oeures le raconte & deuise . [ogb'] Quant vint apres che que ^£0^ '° ^'"^'"" s li dus de tintaguel fu mors par la traison de vterpandragon & de merlin por' After helping this King igerne la ducesse que vterpandragons amoit . si sen ala merlins conuerser es MetiS'repLved'Vo wild forces parfondes . & anchienes^ . 11* fu de la nature son peire decheuans '"""• &desloiaus . & sot quanques cuers pooit sauoir de toute peruerse science . Merlin was treachcr- II auoit en la marche de la petite bertaigne vne damoisele de moult grant "^^^^-^ "i'^'oyai i>y
10 biaute qui auoit non nymenche . Chele commencha merlins a amer . & He feii in love with moult uenoit souent la ou ele estoit [d9c] par nuit & par iour . [Rsb] & chele Liturfili't'afn^'*"'' se desfendi moult bien a li . [esd] Car moult estoit sage & courtoise . Et tant cun iour li enquist & coniura la damoisele qui il estoit . & il len dist when the damsel knew lauerite . Et ele li dist que ele feroit quankes il vaudroit mais que li ensegnast lovVr^t promi^^i
IS vne partie de son grant sens . Et chil qui tant lamoit comme cors morteus '° ''fT^ '"=• " ^'
* ... taught her a part of
puet chose amer li otria a aprendre quanques ele deuiseroit de bouche . le ^^ "^ft.
voel fait ele que vous mensegnies comment ie poroie vn lieu si fremer par
forche de paroles . & ense[r]rer dedens che que ie vaudrai . Et que nus ni
puisse entrer nissir ne hors ni ens . Et si mensegnies comment ie porrai faire Meriin consented; he
so dormir a tous iors mais qui que ie vaudrai sans esuellier . Pourcoi fait mer- m^y'thi^gs.Tnd, at lins voles vous che sauoir . pour che fait ele que se mes peires sauoit que '"t'^^ne^tretlraai vous ne autres geusies o moi il mochiroit tantost . Et issi serai [col. c] aseur de ^leep by enchantment. lui quant ie la[i]rai fait endormir . Mais bien gardes fait ele que vous ne men- segnies chose ou il ait point de menchoigne . Car bien sachies que iamais a
2S nul iour nauries mamour ne ma compaignie .
Ihil li ensegna & lun & lautre & ele les escrist en parchemin . Car ele The damsel carefuUy
11 r*' • • !• 1 'I wrote down all Merlin
sauoit asses de lettres . bi en conreoit si merhn toutes les oeures quil ,oij her. venoit a lui parler que maintenant sendormoit . Et metoit sour ses . ij . mains 5 . ij . nons de coniuremens . que ia tant com il i fussent ne la peust 30 nus hons despucheler ne iesir a lui carnelment . En tel maniere le mena moult longement Et tous iours quida merlins au partir que il eust o lui geus . si le decheuoit ensi pour che quil estoit mort[D9d]eus en vne partie . Mais se il fust del tout deables ele ne le peust decheuoir . Car deables ne puet dormir . En la fin sot ele tant par merlin quele lengigna . et le seela when she had leamed
. ^111 Ml r ij 'all she desired to know,
35 tout en dormant en vne caue* dedens la perilleuse forest de darnantes qui she profited by her marchist a la meir de cornouaille & al roialme de soreillois . Ileuc remeist M^rhnl^VcivTi^nX en teil maniere . Car onques puis par nului ne fu sens ne par nul homme p^^ious forest of oar-
^ . '^ '^ nantes.
veus qui noueles en seust dire .'
^ Line 27.
2 MS.: "par."
3 MS.: '*en chiternes"; R, D, and other MSS.: " ancienes."
4 The passage, " II fu de la nature . . ." to " peruerse science," is not suppressed in the MS. 754, and thus contradicts what
is stated in the intercalation.
5 ? "iambes."
6 MS. has **iaue,'* but there is no dot on the i. R has **en vne haye"; B and D; "caue."
7 In the same MS. 754, fol. 14, col. 6, and as far as I know in no other, are added after "qui noueles en seust dire" the words:
" tant que Perleuax Ian traist et gita hors qui vit la grant merueille del graal apres la mort de Lancelot si com li contes vos deuisera ca auant."
c
22
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The same damsel who ensnared Merhn car- ried off Lancelot. She loved the little boy as if he had been her own.
None of her people knew who the boy was; they called him the beautiful foundling, the King's son, or rich orphan.
So well did Lancelot develop that when he was only three years old he appeared to be five.
The Lake was not a real one, but created by enchantment to conceal the damsel's beautiful abode, so that nobody could penetrate to it with- out her knowledge.
Pharien honourably per- formed for the children of Bohort what he had promised. His aim was to bring them up brave knights, capable one day to reconquer their inheritance.
Only his wife knew the truth about the chil- dren.
She was very beautiful and was loved by Claud as.
For her sake, Pharien was made seneschal of Cannes.
Pharien was disconso- late when he learned of Claudas's perfidy.
Cliele qui lendormi & seela si fu chele damoisele qui lancelot porta dedens le lac . & quant ele len ot porte il ne fait pas a demander sele le tint chier . Car ele le gardoit plus doucement que nule autre feme ne pooit faire qui porte ne leust [B6a] en son uentre . Ele nestoit mie seule anchois auoit auoeques lui cheualiers & dames & damoiseles . si quist a lenfant noriche 5 qui boine li fu . & quant il se pot consiurrer si ot son maistre qui lensegna comment il se deuoit contenir . Ne nus de la maisnie a la damoisele ne sauoit son non fors que ele seulement . anchois lapelerent en maintes manieres . Li vn lapeloient le biau troue . & [col. d] li autre lapeloient fil de roi . Et ele meisme lapeloit isi souent . & teil eure estoit quele lapeloit riche orphenin . 10 Ensi fu lancelos . iij . ans en la garde a la damoisele a trop grant aise . & bien quidoit pour voir que ele fust sa meire . si fu plus creus en ches . iij . [oioa] ans que vns autres ne feist en . v . Et fu de toutes choses si biax enfes que plus bel ne peust on deuiser . La dame qui le nourisoit ne con- uersoit [r sc] nule fie sen forest non grandes & parfondes . Ne li lays ou ele 15 sali a tout lui quant ele lenporta nestoit se dencantement non . si estoit el plain dun tertre plus bas asses de chelui ou li rois bans auoit este mors . En chel lieu ou il sambloit que li lais fust plus grans & plus parfons auoit la dame moult beles maisons & moult riches . Et el plain desous corut vne riuiere mout plentiueuse de poison . Si estoit chis herbergemens si cheles' que 20 nus ne le peust trouer . Car la samblanche del lac le couroit . si que veus ne pooit estre . Ensi est lancelos en la garde a la damoise[le] remes . si croist & amende si com vous poes oir . Mais de li ne parole plus li contes chi endroit . Anchois retourne a parler de lyonel son cousin & de boort de Cannes '' . 2s
Chi endroit dist li contes que quant li cheualiers qui toli a la roine de gannes ses . ij . enfans . sen^ fu ales en son pais que li rois claudas li ot rendu . Et dautre terre li ot il done grant partie . si garda les enfans a moult honor . Et orent quanques len quida boin lor fust . Car il ne be[col. ^]oit fors ca eus tenir a honour tant quil venissent en cage . & que diex 30 lor rendist encore lor terre . si i pensoit a auoir encore grant preu [oiob] sil venoient en pooir . Ensi les tint plus de . iij . ans en sa maison si chelee- ment que nus ne sauoit qui il estoient . fors sa feme seulement qui moult estoit bele dame & boine & bien parlant . [eeb] Et pour la grant biaute qui en li estoit auint chose que claudas len ama & fist tant quil ot samour . 35 Et pour lamour de li fist il son signor senescal de toute la terre de gannes . & moult lacrut de fies & de beles rentes . Li cheualiers estoit moult preus et moult hardis . & si auoit non fariens Et tant durerent les amours del roi & de la feme au cheualier que il le sot . Sil en fu dolans che ne fait pas a demander . Car il namoit nule rien tant com la dame . II sen prinst garde 40 moult souent . tant cun ior lenuioa claudas en vn sien affaire . & chil fist
' MS.: "cicrs"; D: **si seclez"; R: **par enchantement."
^ MS.: "launes." — Min. No. 8: "Ensi que li Roys claudas senfuit parmi . j . fenestre por le signour de lostel quil veoit venir."
3 MS.: "si."
THE WIFE OF PHARIEN 23
samblant quil i aloit . mais il ni ala mie . ains se mist en agait de sa feme one day phanen sur- esprouer . Tant que la nuit troua claudas auoec li si le quida ochire mais il ne only escaped ^deaTh°by pot . car il se lancha par vne fenestre hors de la cambre si li escapa en teil i"°>P'"8 °"t °f »
* ^ *^ ^ window.
maniere .
s T)hariens connut moult bien que che estoit claudas . si li pesa moult que Knowing ciaudas, L ochis ne lauoit . Et moult ot grant paor que claudas nochesist lui . lll^Zl dd'catrp^f- Si se porpensa comment il se poroit garandir par voisdie . Car forche ni ''°°- aiioit mestier . II vint a claudas si le traist a vne part a consel & si li dist . Sire ie sui vostre hom si me deues tenir a droit enuers autres gens . & les
10 autres gens enuers moi . Ie voel bien que vous sachies que chaiens a vn de Pretending not to know vos cheualiers qui de ma feme me traist . & trouei li ai ia vne fie . [dioc] piaLedTo chud" that Qui est il fait li rois claudas al cheualier . sire fait il ie ne sai qui il est . |"= ^''^ '"',™ '"o°gf'i
~ . ' by a knight and asked
Car ma feme ne le me veut noumer . Mais tant ma ele dit que de [col. /] for his advire.
vos cheualiers est il . Or me dounes conselg comme mes sires que ie en ai a
IS faire se ie li truis mais . Chertes fait claudas ie lochiroie se ie li trouasse ciaudas advised Mm
mais en tel maniere com vous maueis chi descouert . Et che disoit il pour che '° ' ' ^ malefactor.
[R5d] quil quidoit que phariens ne seust pas la verite que che fust il . Atant
prent phariens congie si sen reuint en son castel & prent sa feme si le met en pharien, without aword
vne tour moult a malaise . & fu seule de toute compaignie . fors que dune proTch.To^cked his'wife
20 vielle qui li aportoit che quele manioit & beuoit . Ne onques puis phariens '°^'°""-
vne fois ne li reprocha pourcoi il li faisoit tous ches maus .'
Tant souffri la dame quele ne pot en auant souffrir . Et fist tant que After a while the lady II . . I I . I , f. , succeeded in informing
ele parla a vn sien cousm . varlet poure homme a qui ele auoit rait ciaudas of her impris-
bien . si i parla des fenestres de la tour a vn auesprer . Et li car[g]ia que ilalast °°'°™'-
25 au roi claudas si li saluast . & li deist comment ses sires lauoit pour lui
ense[r]ree . Et que il feist tant que ele peust a lui parler . Et ele li acointeroit
[b 6 c] sa honte & son grant damage dont il ne se donne garde . Et sil ni parlast
prochainement trop grant perte i porroit auenir . Car il en mouroit & ele
auoeques . Li valles ala a claudas . & tant fist quil parla a lui & li conta
30 quanke la dame li auoit encargie . & auoec che li dist boines ensegnes que
ele li enuoioit . Et apres che ne demora gaires que claudas cachoit en la ciaudas arranged to
forest de gannes . Si li vint en corage que il iroit la dame ueoir . II prinst cTnu" Ind s°enrword
vn sien escuier si manda a pharien quil alast a sa maison disner . Et quant il t° Phfi™ that he in-
^ ^ ^ ^ ^ tended to dine with
loi si fist moult bele chiere au mes[D lodjsage son signour . & sambloit que iim.
35 moult en fust lies . Maintenant [fol. 7, col. a] fist la dame traire hors de la Pharien freed his wife,
tour & la fist achesmer & apparellier moult richement . Et fist atourner a best^ap^afcTand p"-
mangier quanquil pot trouer de bon . Quant claudas aprocha il li ala a len- ^.^kL™'"'''^ ""'™ contre & li fist moult bele chiere . Et le rechut en sa maison a mout grant feste .
40 /'"Auant claudas ot disne . si sasistrent entre lui & la dame sour vne couche . After dinner the udy
Kli->, 1 I'l »•! • (?j'u_* found an opportunity
V^ ht ele se commencha a plaindre a lui de sa mesaise . be dist sire vous to speak to ciaudas. i deusies bien mettre consel . Car ie nai tous ches maus se pour vous non .
' Min. No. 9: "Ensi que . j . dame est fennee en . j . tour et elle parole a . j . pouie homme par de hors."
24
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She told Claudas that her husband was well aware of his love for her.
To furnish the King a pretext for avenging her upon Pharien, she betrayed to him the secret of King Bohort's children, who might one day become danger- ous to him.
Upon his return to Cannes Claudas in- stigated a knight, who hated Pharien, to ac- cuse the latter of trea- son in his presence, and to challenge Pharien to fight should he deny the charge.
For this service Claudas promised to make the knight hereditary senes- chal of Cannes.
Before Pharien went again to court he pledged all his people to obey his nephew as they did himself.
Claudas received Pha- rien and his nephew with feigned joy.
On the following day the knight preferred his charge when Clau- das was leaving church with Pharien.
Chertes fait il ie i meterai moult uolentiers consel se ie sauoie comment . le vous ensegnerai fait ele comment vous me pores de li vengier & vous auoeques se vous mameis tant com iai deserui vers vous . De che fait il soies toute seure que se ie puis auoir le point ie vous en vengerai . & me dites com- ment se vous dire le saues . & ie vous iure comme rois quil en iert' a vostre s plaisir . Sire fait ele il seit de voir que che fustes vous quil troua od moi en mon lit gisant mais samblant nen ose faire ne monstrer tant vous redoute . Et saues vous comment vous aues boine ocoison de lui destruire . II a garde plus de . iij . ans les . ij . fiex au roi bohort de gannes en vne cambre desous ceste tour . Tant quil aient eage & pooir de vous ochire . Et puis quil a che lo fait contre vous . bien a dont a droit mort deserui . Comment fait claudas est che voirs . oil fait ele nen doutes ia . Ne vous ne pories nule si boine ocoison trouer sor lui comme ceste . Car par tant a il forfait a estre mors & desiretes al mains . Or le lai[D 1 1 ajsies atant fait claudas ne ia nen faites nul samblant . Car ien quit moult penser prochainement . is
Atant prist claudas congie & sen parti de laiens . & vint la [sed] nuit a gannes ou il gut . II auoit en sa maison vn homme anemi pharien qui de mort le haoit . Et [col. b] claudas li dist que ore estoit bien vengies de pharien sil voloit & sil losast emprendre . Comment sire fait il . lel vous dirai fait claudas . Mais vous me fiancheres loialment que vous ferois che que 20 ie vous en conseillerai . & il li fiance . II est voirs fait claudas que il garde les . ij . fiex au roi bohort de Gannes dedens vne sole forterece . Car iel sai par cheus meismes qui mieus sont de son consel que ie ne sole . Et saues vous comment [r 6 a] vous le ferois . vous lapeleres de traison deuant moi . Comme chelui qui mes hons est . & garde encontre moi mes morteus anemis . Et 25 sil lose veer vous le monsterois contre son cors . Et saues vous que ie vous ferai . Ie vous doins chi endroit la senescauchie de gannes a tous iors mais a vous & a vostre hoir . Cil est lies de la promesse ' si Ien merchie moult dure- ment . & se poroffre a faire' quankes il deuisera outreement . Ensi passa li tans que plus ne fu parole de chou . Tant que phariens vaut vn iour a la 30 court aler . si sapensa com chil qui moult estoit sages . qui! ne sauoit que li estoit auenir . Car moult le haoit claudas ne nus ne se puet garder de traison . Si commanda a tous chaus qui gardoient les soies choses que por vn sien neueu cheualier quil auoit feissent autretant com il feroient pour lui meisme . Car che estoit li hons el monde ou il plus se fioit . & a tous en [d 1 1 b] fist 35 faire sa[i]rement . Atant mut a aler a la court . & tant erra quil vint & son neueu a claudas . Et li traitres li fist moult grant ioie . & lendemain vint li cheualiers qui tant le haoit a lisue del mostier & dist a claudas voiant tous cheus qui la estoient . Sire sire tenes ma droit de pharier qui chi est . comme de chelui qui est vostre traitres . Car ie le sai [col. c] comme doir & de ve[o]ir . Et sil le velt contredire ie sui pres de monstrer par deuant vous orendroit contre son cors que il tient vos morteus anemis encontre vous les . ij . enfans
40
«MS.i
' MS.: "pramesse."
3 MS.: "fare.'
PHARIEN ACCUSED OF TREASON 25
le roi bohort de gannes . 0[i]es pharien fait claudas que chist vous met sus . when ciaudas asked Chertes se vous estes mes traitres dont sui ie moult dolans . Car moult vous ai .'^''ttirci^^ellheuu' honere & misauant . Sire fait phariens de che me consellerai ie . Comment '" f''"' for time to
. . . . _ ' _ thjnk.
fait h cheualiers qui ses nies estoit vous vous en consellerois . chertes ia But his nephew de-
5 consel nen sera' pris . Car il [B6d=] nest mie cheualiers qui se conselle puis kLYght'toThinkTbmto
qui! est apeles de traison . Mais sil sen sent coupables si mete la hart au ^"' "''"', *"/ ^""""^
... .... -r^. .. "35 attacked, and he
col SI uoist a son mise isnelement . Etsd en a droit si se desfende seurement offered to be his imcie-s cohtre Ie millor cheualier del monde . Car desloiautes fait au besoig de boin " "^^""'' cheualier manuals . Et loiautes fait bon cheualier & seur de cheli qui 10 onques ne laura este . Lors sen vient deuant claudas & dist sire ie desfen- derai monsignour mon oncle de cheste traison que il nest pas traitres . Et ses oncles saut auant & dist que ia nus nen metera escu au col se il non .^
TEnes sire fait farien mon gage que ie onques traison ne fis vers vous . of this pharien would Connessies vous fait claudas que vous les enfans au roi bohort aies en Msg^'a^e'to'ciaudlr^'' IS garde . Sire sire fait li nies pharien [d 1 1 c] sil les gardoit ore si en fait il asseis '''^' *"' ''^' innocent of
■^ * '^ , treason against him.
quant il est pres de contredire que onques ne fist traison vers vous . Et ensi com il est retes issi est il pres quil sen desfende . Et il est retes fait claudas To cuudas-s question des enfans le roi bohort . & sil veut contredire que gar[col. J]des ne les ait . Ihenephewre''pUe'd"^*' chist est tous prest & apparellies del monstrer . Sire fait li nies pharien sil bo^JrS^h^i'^cMdr''e" 20 les a gardes si ne la il mie fait en traison vers vous . Et sil a cheualier chaiens ■' "^^ his duty to do
,,..,, ... - . so, not treason against
tant preu ne tant hardi qui voeile monstrer que che soit traison . le sui pres you, for however King
que ie len desfende . Car il nis[s]i onques de lommage au roi bohort . & com- wron^d°hL,myuncie
bien que ses sires eust mesprins uers li il doit garder son signor sil estoit waTty^^ilL^r'^ad
vis & le cors de ses enfans . puis dist a son oncle ales sire si vous desfendes de p™^« 'tu^ "gainst any
, . ,.,,. . li-i-i °°^ "''o thinks other-
25 la traison que chis cheualiers vous met seure . & le vous desienderai du wise.- mesfait que point nen a es enfans garder .
A Cheste parole ne fu nus homs qui onques i meist nul conterdit . ne li cheualiers qui apelei lauoit de traison . ne se tint pas si aigres com il auoit auant fait . Comment fait claudas a celui qui 30 apelei lauoit dont nen feres vous plus . Et quant il voit quil plaist a son After these words the signour si doune son gage de monstrer la traison . [Reb] Et phariens tentle h^ed^ws'ga"g"To'^ sien por conterdire le . sans nul respit que nus i feist salerent armer . Et cuudas. phariens apele son neueu si li dist . biaus nies ales vous ent a mon chastel . Et que que doiue de moi auenir ou ioie ou mescheance . prendes mes . ij . phanen asked Ms 3S signeurs si les enmeneis sans arest au moustier roial ou madame est . Et les °he''daidr°e^ wfthout li rendes . Car ie ne les poroie vers chest traitour plus garandir . delay to their mother.
A tant sen part [oiid] le nies pharien & vint el chastel si prent les . ij . The nephew earned enfans & les enmaine si com li estoit commande . Et phariens se com- fought'Jd kiikd'^Sr
bat tant quil lochist le cheualier deuant les iex claudas . Et li nies pharien ^^*°j'4';t'^'
Claudas e chil-
40 sen estoit ales . & vienent les noueles a claudas quil auoit les enfans perdus . dren could not be found.
1 MS.: "eri." 3 Min. No. lo: "Ensi que . j . cheualiers auoit tue . j .
2 Here ends the last column of fol. 6 in B. There is one leaf autre et parole au Roy claudas."
torn out between folios 6 and 7.
26
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Then Claud as said to Fbaricn : "Give me back those children. I promise to render to them their inheritance when they come of age, and place them in your care as well as their land, should I pre- viously die."
AATicn Claudas con- finned this promise on oath, Pharien believed him, rode after his nephew, overtook him, and brought the chil- dren back.
Claudas entrusted the children to the care of Pharien and his nephew; all four were lodged in the tower of Cannes.
'5
Claudas was now undisputed master of Benoyc and Cannes. He hesitated to knight his only son Dorin, then fifteen years old, on account of his proud and violent behaviour.
Claudas was a very exacting, distrustful, and parsimonious prince.
He was a very tall man with prominent features.
His character was a strange mixture of good and bad qualities.
Et quant il lot si vint a pharien & li fait moult bele chiere & li dist que [col. e] les enfans li rende . & ie vous iurrai fait il orendroit sor sains que ie les garderai si . que quant il seront en eage destre cheualiers ie lor rendrai lor iretage . Et se ie mur dedens che ie les meterai en vostre main & garderois les enfans & la terre de gannes & cheli de benoich auoec qui lor doit estre . Car ie ai oi dire que li fiex au roy ban ert mors piecha che poise moi . Car ie sui de teil eage que [ie] ne doi mais beer fors que a saluer mame . Ne ie ne desiretai lor peires se por che non que il ne voloient mi homme deuenir . & si nauoient nule aide de signor quil eussent . Lors fist claudas aporter les sains auant & iura uoiant tout son barnage que ia par lui nauroient mal li enfant . Anchois lor garderoit lor terre bien & loiaument tant quil venisent en eage de tenir Ie . Chil Ie crut par Ie serement . si monta & courut tant & feri des esperons la par ou il sauoit quil troueroit son neueu . si ala tant quil Ie troua & enmena les . ij . enfans au roi bohort . Quant claudas les vit si lor fist moult grant ioie . Et mout furent regarde ca grant meruelle estoient bel enfant . Et il les commande a garder a pharien & a son neueu . Et ne demoura puis gaires que il les fist metre tous . iiij . en la tour de gannes . Car trop estoient li enfant ione che disoit por estre cheualier . si [Di2a] voloit quil fusent ileuc garde .
ENsi est lyoniaus & bohors en prison en la tour de gannes & lor . ij . 20 maistres auoec aus . Et li rois claudas lor fist moult grant samblant damour & commande quil aient quanques il deuiseront . Mais daus Ie laise atant ester li contes ichi endroit que plus nen parole . ainchois retorne a parler' del roi claudas ." [col. f]
Ore dist li contes que li rois claudas tint ensi Ie roialme de gannes & 25 chelui de benoich sans conterdit que nus i meist . Et moult fu doutes de ses uoisins & dautres gens . si nauoit de tous enfans que vn tout seul qui valles estoit mouli gens & mout biaus . Et auoit pres de . xv . ans . si auoit non dorins . Si estoit si fiers & si desmesures & si viguereus que ses peires ne losoit encore faire cheualier . Car i! auoit paour quil ne li 30 courust sus si tost com il auroit poo[i]r . Car il estoit si despendans que riens ne li pooit durer . Et claudas fu li plus angoissous prinches & li plus auers del monde . ne iames ne dounast se lors non quant il auoit si grant mestier de gent que consieurer ne sen pooit . Et sa fachons ' estoit si fiere que li contes dist quil auoit bien . ix . pies de lone [r6c] a Ie mesure des pies de lors . 35 si auoit Ie viaire noir & gros . Et les sorchiex* velus . & les iex gros & noirs lun loig del autre . II auoit Ie neis court & reskignie & Ie barbe rousse . & les cheueus ne bien noir ne bien rous . Mais entremeles dun & dautre . Si ot Ie col gros & Ie bouche grande . & les dens clers & enchises . Mais les espaules les pies & tout lautre cors ot il si bel & si bien fait com len Ie poroit 4° miex deuiser en nul homme . Et ses teces estoient & boines & mauuaises .
' MS.: " parole . as paroles del."
" Min. No. II:" Ensi que li rois claudas parole a son fil.'
3 MS.: "fachois."
4 R: "surcils."
THE CHARACTER OF CLAUDAS
27
II amoit moult poure homme cheualier boin . Ne ia ne queist que riches hons fust boins cheualiers . si haoit tous [Di2b] cheus qui plus poont de lui . & amoit cheus dont il estoit au desus si lor valsist estre plus larges . volentiers cuudas likcd to go to [fol. 8, col. a] aloit au moustier . mais ne faisoit mie grantment de bien a poure forThe'p''<i'r.''He"r'<l!e s gent . Moult volentiers leuoit matin & manioit . ne ia ne iuast as esches ne "''.'>' "'' "" '""'' °'
^,, • ,. „,.,.,. .. eating, and rarely played
as tables ne a autres leus se moult petit non . Ln bois aloit volentiers . ij . a game.
iours ou . iij . tout de route non pas acostumeement . ses couuenans ne He was slow to cany
faisoit mie uolentiers . Mais souent metoit sus ocoison de barat & de de- btii^ed°to'Su°d''a^'*
cheuanche . Onques par amours not amei que vne fie . Et quant len li ''"^p''™-
10 demandoit porcoi il lauoit laisie . si disoit por che quil ne baoit pas a viure cuudas had only once
longement . Comment sire faisoient si homme dont ne pent il viure longe- hTdtwio"! orhirotn
ment qui par amours aime . Et il disoit que nenil . pourcoi sire faisoient s'')""' 'ii' "-^'fion »«
^ ^ ^ _ _ T _ ^ the heart to the body.
il . pour che fait il que cuer de cheualier qui finement aime ne doit baer qua vne seule chose . ce est a tout le monde passer . ne nus cors domme tant
IS fust preus ne poroit soffrir chou que li cuers oseroit emprendre que anchois ne le couenist finer . Mais se la forche del cors fust si grans que ele peust acomplir les hardemens del cuer ie amasse par amours toute ma vie . & passase tous les preudommes de toutes iceles proeches qui peuent estre en cors de boin cheualier . Car il ne puet estre tres preus darmes sil naime tres
20 loiaument . Et ie connois tant mon cuer que ie amasse loiaument sour tous loiaus hommes qui par amours amassent .
Ensi parla claudas a sa gent priueement . & il disoit voir . Car il auoit en samour de meruellouse proece & auoit eu los & pris de sa cheualerie [d I 2 c] en mainte terre . Et si auoit encore autres teches . car qui son consel
25 li deist . ia par lui ne fust descouers . II amoit riuiere seur tous deduis . & cuudas loved the river plus les faucons que les ostoirs . Ne ia ne cheuauchast gaires se grans des- ^argersV" ° '^ triers non fors quant il cheuaucho[i]t grans iornees . Et lors auoit tous [col. b] iors un grant destrier dencoste lui fust en pais fust en guere . [Red] Quant il ot tenu . ij . ans les . ij . roialmes que il auoit conquis . si sa- Two years after the con-
30 pensa dune haute proeche . Mais il ne sen consella onques fors a son cuer . domsLbe'ganMthbk Si dist a soi meisme ie sui moult riches hons & moult viguereus & doutes de l^e of Mi^a"ndle"° maintes gens . Car li rois artus meismes ne se osse reueler contre moi . Car became anxious to
" , . make him his vassal.
iai tenu plus de . ij . ans . ij . roialmes de son fief que onques nient nen
osa faire . Si sai bien que moult sui doutes dautres gens quant meismes li
35 rois artus me crient & doute . ne ie ne me tenrai mais pour si preus com ie
doi estre . se ie ne fais tant quil tigne de moi toute sa terre . Si ai en talent But before waging
,. , iTVT* iM ■ '*^' ^^ wished to find
que le le guerroierai sans demoranche . Mais pour che quil est tenus a si out for himself what preudomme de toutes gens . ie uaudrai auant sauoir sil a tant de valour com iratVeopielaTd'^bout les gens dient . Car il mest auis que nus horn ne puisse estre si durement the valour of Artus. 40 blasmes ou loes . que aucune chose ni ait de uoir . Pour che voel auant sauoir de son couine & aprendre vne partie . Et sil est teus que iel dole assaillir de guerre ie le assaudrai prochainement . Et se ie [d i2d] uoi que ie nel puis au desous mettre si lairai atant esteir ma folie emprise ne plus nen ferai .
28
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Claudas confided his plan to visit Logrcs in disguise to his uncle Patrichcs, to whom he entrusted his realm for a year.
Claudas told his people that he was going on a pilgrimage and made them swear to obey his imde as himself, and to give " la terre deserte" to Dorin, Benoyc and Cannes to the sons of Bohort, should he not be back at the end of a year.
Patriches, a brave and vigorous man, had only one little son. Claudas had given him a castle in the west of Cannes; by inheritance he was lord of two other castles.
Only one strong and trusty servant accom- panied Claudas to Great Britain.
WTien Claudas reached Logres, Artus had only been king for a short time and had been married to Cucnever but seven months and a half.
E[b 7 a]nsi parole claudas a soi meisme . puis sen uient a vn sien oncle ainsne de lui si li dist son conseil priueement . Et li fist iurer sour sains que point ne le descoueroit . Et puis li dist biaus oncles ie men uois a la cort le roi artu en tapinage pour sauoir se nus le poroit metre au desous . & se che doit estre par nul homme che sera par moi . Et se ie voi que folie soit del enuair . si la[i]rai atant la chose ester . [col. c] Mais ie vous Ia[i]rai ma terre toute . Car ie ne voel en nule fin que mes fiex en soit tenans iusqua chel eure que vous saurois que ie serai mors . & sil auenoit chose que ie ne reuenisse au chief dun an . lors me pories tenir pour mort . si le reuestires de ma terre seurement . Et ensi le ferai iurer a tous mes hommes de partout mes . iij . roialmes . Et issi le fait com il ot deuise . Si lor dist signor vous estes mi homme lige . & ie men vols en vn pelerinage . & si ne menrai od moi que vn seul escuier . si voel que vous fianchies que vous feres autretant pour mon oncle qui chi est com vous feries pour moi . dusques al chief dun an . Et se al chief de Ian ne reuenoie . & vous seusies que ie fuisse mors . vous del roialme de la terre deserte renderies a mon fil dorien . & mon regne de berri . Et vous [oisa] del roialme de benoich & de gannes renderes as enfans le roi bohort & la terre qui lor doit estre . Che est la terre que ie ai conquise . Car iai oi dire que li fiex au roi ban est mors auoeques son peire . Ne ie ne voel mie perdre mame pour autrui deserte apres ma mort . Car mes fiex aura ases sil est preudom . Ne riens ne seroit en li bien emploie sil estoit mauais ne dedens vn an ne voel ie mie quil soit dune seule roie de ma terre tenans . Et si voel que vous issi me iures . Et vous fait il biaus oncles le me iureres auant a tenir loialment ensi com ie Iai deuise .
Chil li iure tous premiers qui moult estoit preus & loiaus tous iours vers lui . Si auoit non patriches . & estoit sires dun castel dales gannes deuers solel escousant que claudas li auoit doune . Mais par anchiserie estoit sires dun chastel qui ot non charrot' . & vn autre dales qui ot non duns' . mais au tans essent li fil chelui patriche qui trop [B7b] fu preus & uigueres & fu apeles esordes ^ pour che que [col. J] trop estoit petis ses nons . Com a si boin chastel & si plentiueus . si fu autant a dire essorduns-* comme li dus essout . De chele terre estoit sires patriches a chelui tans . Et quant il ot fait a claudas son sa[i]rement si iurerent apres lui tout li autre . Dedens le quart iour mut claudas a aler en son afaire . & enmena auoeques lui . j . sien seriant qui moult estoit sages & preus & de grant proeche de cors & de tous autres seruices .
Tant cheuaucha claudas quil vint en la grant bertaigne . & troua le roi [R7a] [a] logres 5 sa chite . si auoit guerre as plusors de ses barons . Ne il nauoit encore gaires que il auoit este rois . Si auoit pris la [oisb] roine genieure nauoit pas plus de . vij . mois & demi . Et che estoit la plus bele feme dont nus eust onques oi parler el pooir le roi artu . Et sacies que onques
IS
25
3°
3S
4°
^ B and D: "carroc"; R: **sarroc."
= B: "dums"; D: "dun."
3 R: "ysodons"; D: "cscondcs.**
■4 B : "eissuns." 5 MS.: "logics.'
CLAUDAS IN DISGUISE AT THE COURT OF ARTUS
29
a son tans el royalme de logres nen ot vne qui saparellast a lui de grant biaute Oniy two women fors que . ij . seulement . si fu lune du chastel qui siet en la marche de g™^ Bnut^ '^/et norgales . & des frans . si a non li chastiax gazeuilte . Et la dame ot non ^uutifui as Gu«,ev<:r.
,,. -T-i- 1 T-i ,-^., """^ "" Hclaine sans
neliene sans peir . Lt cms contes en parlera en auant . Et" lautre fu fiUe au pair, the other the s roi mahaignie . Che fu li rois pelles qui fu peires a amite meire galaat chelui "^i^'erofKingPeUe.. qui vit apertement les grans meruelles del graal . Et acompli le siege pe- rillous de la table reonde . Et mena a fin les auentures del roialme' perelleus . & auentureus . Che fu li roialmes de logres . Cele fu sa suer si fu de si grant biaute que nus des contes ne dist que a son tans fust ne se peust de
10 biaute a lui apparellier . Et si auoit non amite'en sornon . & en son droit
non helizabel . Moult fu la roine genieure de grant biaute . Mais riens ne But if ouenever-s monta la biaute a la ualour que ele auoit . Car che fu de toutes les dames la p^TaTcTei^'ueM" plus preus & la plus vaillans . & auoec che li douna diex si boines graces ^"'^i q"*!""" w"e [col. e] que nule tant ne fu amee ne prisie de tons cheus qui la connoisoient .
IS a eel tans auoit li rois artus guerre au roi yon dierlande la menor & au roi Artus was at war at aguisent descoche son cousin meisme . Et apres au roi doutre les marches de 1^ tliTd^VscJ?^ [d 1 3 c] galone & a maint autre de ses barons . Et de tons vintau desus par laide ^th^Lr'^of G^°he nostre signour qui en maint lieu li fu aparellie . Et par les prodommes qui vanquished them aii,
J 1 , r n • 1 • • • 1 • 1 • 1 1 1 f""" '•'= *>'" knights
de toutes les terres de cres[B 7 cjtiente 11 uenoient aidier pour la grant vaillanche from aii parts of the 20 de lui . Et nis^ demainte terre de painime li vindrent seruir & se crestienerent 7^e^^ ''™"'* '° pour sa valor . Et i furent de teus qui puis firent * de hautes proeches en son osteil & en son pooir .
EN teil maniere fu claudas en la maison le roi artu des la mi a[o]ust dusques cuudas, disguised as lisue de May . en samblance dun estraigne saudoier . Et esgarda le wat'^ed'Artul"'do°bgJ 25 contenement le roi artu & sa largeche & sa deboinarete & son grant sens au™ a to°tht"Md'of & sa bonte & sa proeche . Si le vit de toutes bontes de cuer & de cors si May. entechie quil ne prisoit vers lui nul homme dont il oist onques parler . Atant sen parti claudas entre lui & son seriant . Et quant il vint a winchent ^ que il ot meir passee . si mist a raison son seriant que il auoit troue [moult preu] when he had set foot 30 en maint besoig . Et li dist ie tai maint bien fait si tai troue boin & loial en ITrge^his'a^'tMd mainte chose . Mais ie te coniur sour la foi que tu me dois que tu me con- ^""pa^-™ «> ^Jjise
1 T ^ ^ him on one pomt.
selles a foi dune chose que ie te dirai . Sire fait li serians se ie vous en sai consel douner ie le ferai volentiers . Or enten donques fait claudas . Tu ne ses pourcoi ie ving en la maison le roi artu . Ne ie nel dis onques ne a toi ne 35 a autrui . Mais ore ten dirai iou le uerite . [col. f]
E mapensai antan que ie estoie vn des plus viguereus hommes du " i went to Logres,- he
. -j-^ . . . . •Ill T 'fl said, " because I wished
monde . Et que se le pooie auoir le roialme de logres . le seroie h plus to find out if i might
I
Compare with this passage the corresponding one in R 7 a: qui fu peres a la mere galaaz a celui qui uit apertement les
" & lautre fu la fiUe al roi pelles le roi Mahaingne lo grans merueilles del graal & accompli le siege perillous de
oncle parceuau [crossed out and replaced by "Galaad"] la table rounde & mena a fin les auentures del roialme de
qui uit apertement les merueilles del seint graal . & logres . Cele fu sa soer si fu de grant beaute que nule feme
acompli lo sege perilieus de la table ronde . & mena a sun tens fust si peust en li de bealte appariller . si estoie
a fin les merueilles del roiaume auentureus co fu U apele amide en sornon . & en sun droit non elizabcth."
reaumes de logres . cele fu sa soer si fu de si grant beaute 2 MS.: *Moialme."
qui len ne sauroit en son tens nule si bele . & auoit 3 R and D: *'nets"; B: ^'neu."
non amide en sornon & en son droit Eliabel," or with 4 MS.: "funen."
B7 b: "& lautre fu fiUe al roi meheigne cefuli rois pelles 5 B: " witsand"; D and R: no equivalent.
conquer Artus."
3°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
" I ask you, who arc so wise and obsen'ant, have I any chance of success ? "
His companion replied, " It is easy to recognise what is best; he would be bold, who was pre- sumptuous enough to attack Artus, for God has made him to be honoured, not to be humbled. He is the flower of earthly chivalry."
" Artus is so valiant, so liberal, so courteous and amiable that no one can hope to equal, much less to surpass him."
" I should not advise any man, even a blood- relation of mine, to at- tempt to harm Artus, for I should not hesi- tate to defend him to the best of my power."
" If you were wrongly attacked by Artus, I should help you. Sire; but if you attacked Artus without cause, I should fight for him against you."
IS
doutei rois qui onques fust . & conqueroie tant que ie seroie' rois de tout le monde . Si mapensai a guerroier le roi artu tant que [d isd] ie peusse metre au desous . Et tu ies si sages & si apercheuans de toutes choses que tu seis bien se paine mi aroit^' mestier . Si me di ameement que tu men loes . Sires fait chil li mieudres est legiers a sauoir qui vn poi de connoissanche a en lui . Moi est auis que chil doit auoir cuer de toutes choses passer . qui bee a uaintre & mettre au desous le roi artu . Car ie ne quideroie que diex eust fait en li che quil i a . [R7b] pour estre deshoneres ne abaisies . Mais pour vaintre toutes gens . & conquerre Ies vns par hauteche de soi & de sa com- paignie . Et Ies autres par sa largueche & par sa deboinarete . Car che sauons nous bien que il est riches de terre a grant meruelle . & il a en sa maison la flor de toute la terriene cheualerie . [B7d] II est si biax cheualiers que plus bel ne quiert a demander . II est plains de si grant proeche & de si grant hautece quil vaint toutes cheualeries & cheus de son ostel & Ies es- traignes . II est si larges & si abandounes que nus noseroit^ penser che que il oseroit despendre . II est si deboina[i]res & si plains de grant compaignie . quil ne remaint pour Ies haus hommes quil ne fache grant ioie & grant amor as poures cheualiers & lor doune Ies riches dons & Ies plaisans . Et si se fait gaaignier Ies cuers des riches & des poures . Car il honeure Ies riches comme ses compaignons . Et Ies poures pour lor proeches . & pour son 20 pris & sonour acroistre vers dieu & vers le siecle . Car bien gaaigne pris & honour vers le siecle & grace & amours vers dieu chiex qui au siecle fait chou quil doit de teil baillie com diex li aura donee . & se chist estoit fols & mauais [fol. 9, col. a] & de grant couardise plains . ne voi ie ne ne sai lomme qui au desous le peust metre . tant com il vaudra Ies preudommes croire 25 [d i4a] qui od lui sont . Car il conuendroit a chelui qui le vaudroit desireter . quil fust plus riches hom de lui . et eust plentei de millors cheualiers en son pooir . Che que ie ne quit mie que nus ait . Et qui fust miex entechies du roi artu que a paines porroit auenir . Car ie ne quidai onques en nul cors de haut homme si hautes teches ne si beles com eles me samblent estre en lui . 30
POur che ne mest il pas auis quil puist estre par nul homme desiretes . Ne ie nel loeroie a nul homme tant soit mes carneus amis loer . ne diex nel fist onques teil pour oublier'' desi la ou vous dites . Ne diex ne fist onques hom . tant soit mes carneus amis ne tant mait de bien fait sil le pooit desireter & ie len pooie garantir que ie ne len garandesise a mon pooir . & apres en 35 feroie ma penitance . Comment fait claudas si li aideroies contre moi qui sui tes liges sires . & tai fait riche & honere pour ton seruiche . Sire fait il sil vous guerroioit a tort ie vous aideroie dusca la mort . voire fust a son tort fust a son droit . Mais se vous auies la force de lui desireter & vous le volies faire . se ie len pooie garandir ie len garandiroie [ssa] tout . Dont seroies 40 tu fait claudas mes desloiaus & mes traitres si com tu meismes connois .
' MS.:"reroie."
* B and D: *'si paine i porroit auoir mestier."
3 MS.: "ne scroit."
4 Nothing corresponding to this passage in D and R; in B: "pour amener le iusques la." — MS.: " desi lau ou."
CLAUDAS AND HIS COMPANION 31
Car tu es mes hons liges & tu seroies en laide a vn autre homme estraigne encontre moi .
Sire fait chil ie ne seroie ia traitres ne desloiax . Car anchois que ie alasse " i should neither be a encontre vous . Ie vous guerpiroie tout vostre hommage pour garandir jou^'om 5hoIj°d'cease 5 tout Ie monde de dolor & de pouerte . & pour toute cheualerie tenir en '° *" y""' ■""" ^'^°"
, ^-1 ,• , . y ...... hurrying to the defence
haut . Car se chis seus hons estoit mors . Ie ne voi qui lamais maintenist of the mainstay of cheualerie . Ne tenist gentilleche la ou ele [oub] est . Et [col. h] moult "^ ^'" ^^' - seroit miex que vous qui nestes cuns seus hons fu[s]sies ariere boutes de vostre maluaise enprise . que tous li mons fust tornes a pouerte & a dolor . Car
10 bien seroit mors & desiretes tous li mondes sil estoit desiretes . Quil bee tout Ie monde a maintenir . & se vous ne autres volies dire que ce fust desloiautes que iaie dit . ne traisons ie seroie prest que ie men desfendisse en quelconques lieu que len men osast reter . Mais puis que sires demande " You have asked for a son homme consel il len doit dire che que li cuers len conselle de raison & "yaSfgivcn -^wyou!"
15 de loiaute . Et se li sires len veut croire & bien len vient chil en a honor qui li aura loe Ie boin consel . Et sil ne len veut croire & maus len vient . li hons ni a nule honte . ains sen descarge a sonor .
Ovant claudas ot chelui si viguereusement parler si len prise moult . Car bien seit quil li vient de tres grant hautece de cuer . Mais pour deliter ciaudas much ad- 20 plus en ses paroles qui moult li plaisoient . li court vn poi sus de la soie ^urage'Vu^^^^md-' parole en samblant domme courechie . [r7c] Si dist que ia si tost ne vendra ing «> be angry he
^ _ . . . '^'d 'b^' be would
en son pooir com il Ie fera moustrer encontre lui . Que ches raisons quil a soon show him what
deuant li contees & reichies sont boines . En non dieu sire fait chil qui a a^gum^ts. °
moult grant despit Ie tient . & ie vous rent vostre hommage chi endroit . His companion de-
2.'! Si vous pri & requier que vous me dounes iour en vostre cort del contredire "om''his'aUe^I^'cTI^d
pour moi aloiauter encontre chelui qui auant losera mettre . soit serians ou <'^':|^[^<' bis readiness
^ ^ ...... ^° "gbt any one who
cheualiers . Et ie sui prest par sainte crois fait li serians puis que a lesprouer dared impugn his men aueis mis . Ie ne men guenchirai ia fait claudas de monstrer orendroit encontre toi que cest desloiautes & felou[B8b]nie . Ne nus ne seit fait claudas
30 si bien la uerite deces paroles com ie fais . Orendroit sera la bataille . & chelui qui droit en a . en doinst diex ioie . Chil met Ie main a lespee & claudas fait autretel . & il fu[D i4c]rent sans toutes armes dont il se puissent couurir . Et nepourquant claudas [col. c] auoit aportees moult beles armes de bertaigne & moult boines . quil auoit laisies a winsant' . Car il sen uoloit venir couuerte-
35 ment en son pais . II furent loing de toutes gens . Et claudas qui de la bataille ciaudas realised that
, „ ...... , . I'o'll '(jhe had gone too far,
nauoit talent . & voit chelui qui vient lespee traite contre lui & il Ie sauoit & but he could not con- preu & hardi outreement si li poise moult de che que tant a la chose menee . <i««"«"° y*'"- qui a gabois ot estei commenchie . Mais il ne seit que faire . Car sil crie chelui merchi il doute que la chose ne soit seue . Et que les gens qui lorront dire & 40 nen sauront la uerite Ie tiegnent a couardise quil auoit tous iors haie . Cele Ie tient en sa folie . si atent comme fols celui qui encontre li vient lespee traite . & qui a son droit Ie requiert . Chest la riens qui plus lespoente . & dautre part che seit il bien que li vns ou li autres nen puet passer sans mort ou sans
' B: "witsand"; D and R: no equivalent.
32
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
Gaul.
o
mescliief . se tant font que les espees viegnent au ferir . Si not onques mais li rois claudas de la mort si grant paour . ne tant pres de li ne le quida . As his opponent raised TJ^Nsi sentrcuicnent li doi ensamble . Et claudas atent tote voie . Et llidTo°id^^'' I hive X-> quant il voit chelui tout aparellie de ferir si sescrie . Et li dist quil se t°^t Tu to'forTeme, scuftc vn petit . tant quil ait a lui vn petit parole . & chil sareste & claudas 5 should I kiu you. li (Jist . Di ua ic tai nouri & maint bien fait . & se ie tochi ie voel que tu
Others do not know /-^ i • •
the cause of our Hic pardoigncs ta mort . Lar les autres gens ne seiuent mie comment nous
''"*"'■ auons ceste bataille aramie ' autresi bien com nous sauons . Quant chil lot si
se tient pour fol de che que ses sires li auoit requis de che dont il deust lui requerre . si li dist sire claudas sire claudas plus a de bien en vostre cuer se 10 Thereupon the com- vous le voUes dcspcndrc que en tous les cuers qui ore endroit soient . Si t'h^TayMd'proposeV maucs Ore de tant ensegnie que ie ne me [d i4d] combaterai mais hui a vous lhree'd7st^ce ^The 'i^^ '^^^^ "^^ [b 8 c] soit . Mais nous cn irons par le roialme de gaule mener court of the King of 3 fin ccstc bataille par deuant le roi . Car il est voirs que se ie vous ochesice
chi ou nous sommes . [col. d] tous iours mais me seroit tenu a murdre & a 15 traison . Et a vous autresi [se] vous ochies moi .
^re ot claudas chose qui li siet . si li otroit issi com chil le deuise . &
chil prent congie de lui . Et dist que de hui en tiers iour sera appa-
rellies de sa bataille deuant le roi de gaule . Comment fait claudas issi ne
lotri ie mie pour chou que tu ten allies . Car dont maroies tu maluaise foi 20
portee . Quant ie tauroie menes en estraigne pais pour moi seruir . & tu
mauroies laisie en mon grignor besoig . Car ie ne vaudroie pour nule rien
Claudas would not let que OU me trouast si pourement . Si te pri que tu remaignes auoeques moi
hiLraith^ghtheTat- cncorc . & que tu me serues si com tu as a coustumes . Et chil dist que son
ter caued him his mor- ^ncmi mortcl uc scrucra il ia . ne iamais ior ne sera en son seruice . Or 25
tal enemy and declined -^
to serve him any longer, eutcu fait claudas . tu scs bicn que par nos ' acreans est ceste bataille remeise . lusques deuant le roi de gaule & pais que ie serai as armes seis tu bien quil aura en moi mellee . contre vn mellor de moi . & auoeques deuroit estre las qui mauroit mene iusca outrage . Et ie te ferai ia vne honour que
In the end Claudas told ic uc fcrolc mic pour toutc ma terre . se ie me deuoie combatre au cors le roi 30
his companion that he ^ /^ * . • i t i • 1 1 t^ i • i •
had only spoken in jest ^.Ttu . Car ic me tieug dc la bataille por outre . Et sachies bien que le nen b^''drcii'i''hiriif™ par[D i5a]lai onques fors a gas . Et vi bien hui teil eure que ie vausisse estre vanquished; that he outre la mclr de grece . par couent que onques parole nen fust meue . Et
thoroughly appreciated . .. . ....
his advice and in- sui prcst quc ic tc lUT sour sams a le premiere eglize que nous trouerons . que
tended to reward hisj ^ j*,', •!• 't^ i l ••
prowess by making him QC quauquc tu as dit le ten sai boin grei . Et por la grant proeche que le sai 35 seneschal of his realm, gj^ ^qJ jg jg dolug Ic seucscauchie & Ic conncstablie de mon ostel de hui en
auant . Et te ferai cheualier le iour de le saint iehan . Car ie ne te vaudroie
auo[i]r perdu pour le millo[r] chaste^, que iaie . [col. e] Claudas confirmed his 1 1 ^ant H pric claudas en cheuauchant quil sont venu a vne eglize . quil
promise by an oath ^tl ' iii-i • t^
the church near a her- A. oTcnt vcuc prcs dcl chcmm a destre . si 1 estoit vns ermitages . Et 40 "'"^' il descent si li iure ses couuenences a tenir . Et puis len a baisie en foi .
En teil maniere [BSd] ont le pais faite si cheuauchierent tant par lor iournees
' B and D: "enprise." ^ MS.: "nous."
THE CHILDHOOD OF LANCELOT 33
quil vindrent a boorges . Si est moult grant la ioie que les gens claudas font cuudas was welcomed de lui . au tiers iour vint a lui patrices ses oncles . si li conte comment ses ufu„eie.'^'^°'''''"'* fiex dorins auoit fait maint mal en la terre . Et viles brisies & proies prises . & hommes ochis & naures . De tout che fait claudas ne me caut il . Car He wouu not hear of 5 il a droit . Car fiex de roi ne doit estre destorbes de larguece quil voelle bgtis'aSa"!" **"' faire . puis que rois net puet estre [poures] par' douner . Et ie ai tant veu de largueche puis que ie departi de chi . [r 7d] que ie ne quidasse mie que autre- . tant en peust estre par tout Ie monde . Si sai bien que chest la plus haute He had been much im- teche que hons puist auoir que estre larges de vraie largueche . Chest de ^eTlf aL" "stoun'*
10 donner ausi bien sans besoig comme a besoig . Et telle est [d 1 sbl la largueche '"°'' °' ^ ^y •''= Ie roi artu . ruis conte a ses gens comment il estoit ales en bertaigne . & porcoi . Et Ie contenement de la roine Et Ie meruelle de Ie cheualerie qui en sa maison est . & des prochaines terres & des lointaines . Apres lor hc jestingly related us conte Ie tenchon & Ie descort qui a este entre li & son seriant . Si lor deuise l^^lt ^"^ ""'' '°""
15 de chief en chief . et ne mie la grant paour quil a eue . de che est grans li gas parmi la court . Et li serians en a moult grant honte . & moult se tientpourfol . Quant vint a la feste saint iehan . si Ie fist claudas cheualiers . on st. John's day & lors Ie reuest de la conestablie de son osteil . Et chil fu puis cheualiers de ^oX''^',o'^an"ap^'' moult grant proeche . autresi com il auoit este preus serians . Et il auoit a p"'""'!' ^'^ seneschal,
, , ... . . as he had promised.
20 non arcois li flamens ^ . Ensi est li rois claudas repairies en sa terre . Mais chi endroit ne^ parole plus li [col. f] contes de lui . anchois retourne a lancelot qui est el lac ."
I hi endroit dist li contes que quant lanselos ot este en la garde a la damoisele les . iij . ans que vous aues oi . si fu tant biax quil ne After three years, ="5 V J f" ""s q'^i 1^ ^^i^t q"'' "^ quidast quil fust de grignour eage la ^uTa'sntlnfcWer tierche part que il nestoit . Et auoec che quil estoit grans de son ''"^ ''"f" "'^ °J!°''' °*
^ ^ ^ TO t^g Lake gave him an
eage . si estoit sages & entendans & legiers . & outre che que enfes de son adviser and master. eage ne doit estre . La damoisele li bailla vn maistre qui li ensegna & monstra comment il se deuoit contenir a guise de gentil homme . & nepourquant de
30 [B9a] tous cheus qui laiens estoient ne sauoitnus qui il estoit . fors seulement Eicept herself and one la damoisele . & vne sole puchele . Si lapeloient lenfant si comme lestoire "Ibc^Vbi'ew X'"""'' la cha en ariere deuise . Si tost com il se pot aidier . li fist ses maistres Lancelot was. vn arc a sa maniere & bouions legiers . & Ie fist traire auant au bersaut . Et quant il sen sot entremetre . si Ie fist archoier as menus oisiax de la forest .
35 Ensi com il aloit croisant & enforchant de cors & de menbres . si li en-
for[D i5c]cha son arc & ses saietes . Et commencha a archoier as lieures & as as his strength devei- autres menus oiseles . & as grans oisiax la ou il les pooit trouer . Et si tost "fjght truL°bow"and com il pooit sour cheual monter . si li fu aparelli[e]s moult bel & moult boin . >"°''»^°'i how to ride. Et moult bien atournes de frein & de sele & dautres choses . si cheuaucha
40 entour Ie lac amont & aual non mie loing mais tous iors pres . Ne nest[o]it pas seuls . anchois [fol. 10, col. a] auoit moult bele compaignie de vales
' B and D: "por"; R: "par." 4 Min. No. 12: "Ensi que li maistre lancelot li bailla . j .
2 B and R: "arquois li flameins," or " flamengs." arc ce il vaut traire . j . oisel."
3 MS.: "me."
qui est ei
c
34
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
In company Lancelot's bearing indicated his gentle birth.
He easily learned any game he saw.
His physical beauty was striking.
His complexion was an excellent mixture of white, red, and brown.
His eyes, greyish and smiling, looked like fiery coals when he became angry.
His hair was curly and shining, fair in his youth, brown when he grew up.
His shoulders were broad and high.
grans & petis & gentiex hommes tout le plus . Et il se sauoit si belement tenir en lor compaignie . que tout chil qui le veoient quidoient que che fust vns des gentiex hommes del monde . Et pour voir si estoit il .
DEs esches des tables & de tous les ieus quil pooit veoir . aprist si le- gierement . que quant il vint en leage de bachelerie . nus ne len peust 5 ensengnier . Et che fu che dist li contes li plus biax enfes del monde . & li miex taillies de cors & de tous menbres . Ne sa fachons ne fait pas a oublier en conte' . Mais a retraire oiant toute gent qui de grant biaute denfant voldrent oir parler . II fu de moult bele charneure ne bien blans ne bien bruns . Mais entremelles dun & dautre . sel puet on apeleir cleirs brunes . 10 II ot le viaire enlumine de naturel color vermelle si par mesure que visaument i auoit diex assise le compaignie de la blanchor & de la brunor & del Ver- mel que la blancor nestoit estainte ne enpirie pour la brunor . ne la brunor por la blanchor . Ains estoi[Di5d]t atenpres lune de lautre . Et la vermelle color qui par desus estoit enluminoit & soi & les autres colors melees . Si que 15 rien ni auoit trop blanc ne trop brun ne trop vermel . Mais igal^ melleure de . iij . ensamble . II ot le bouche petite [B9b] par mesure & bien seant & les leures coulorees & bien faites . Et les dens petis & serres & bien faites & blans . Et le menton bien fait a vne petite fossete . le neis par mesure lone vn poi hautet el milieu . [R8a] les iex vairs & rians & plains de ioie tant com 20 il estoit lies . Mais quant il fu iries a chertes che sambloit carbon espris . et estoit auis que parmi le pomel des iex li sailloient goutes de sane toutes vermeilles . & fronchoit del neis en sa grant ire [col. b] autresi com vns cheuaus . & estregnoit les dens ensemble . si que il croissoient moult dure- ment . Et iert auis que lalaine qui de sa bouche issoit fust toute vermelle . 25 Et lors parloit si fierement que che sambloit estre vne buisine . Et quanquil tenoit as dens & as mains tout depechoit .
Av daarain ne li menbroit en sa grant ire . fors de che dont il iert ireus . Et si i parut bien puis en maint affaire . le front ot haut & bien seant . & les sourciex bruns & petis de point . si ot les cauex delies si naturelment 30 blons & luisans tant com il fu enfes . que de plus bele colour ne peusent estre nul chauel . Mais quant il vint as armes si com vous orres . si li canierent de la naturel blondor . & deuindrent soret^ . & moult les ot tous iors crespes & cleirs par mesure & moult plaisans . De son col ne fait il mie a demander Car sil fust en vne tres bele dame . si fust il asses conuenables & bien seant 35 & bien taillies a la me[D isajsure del cors & des espaules . ne trop greles ne trop gros ne lone ne cours outre mesure . Et les espaules furent lees & hautes a raison . Et le pis teil que en nul cors ne trouast on ne si large ne si gros ne si espes . Ne en lui ne trouast ia nus hom plus que reprendre . ains disoient tout chil qui le veioient que sil fust vn poi mains garnis de pis plus en fust 4° ratalentables & plaisans . Mais puis auint que chele qui de sor tous autres le deuisa . Che fu la vaillans roine genieure qui dist que diex ne li auoit pas
' MS.: " en coste": B: " en conte"; R: " a reconter."
* MS.: **igaumcnt.'*
3 MS.: " soreK' or " sores."
LANCELOT'S PERSON AND CHARACTER
35
donne pis a outrage de grant ne de gros ne despesse qui i fust . Car autresi estoit grans li cuers al endroit . Si couenist que il creuast par estouoir se il neust teil cstage ou il [b9c] se reposast a se mesure . Ne se ie fusse fait ele diex . la en lancelot ne meisse ne plus ne mains . [col. c] 5 'T^eiles estoient & les espaules & le pis ' & li brae furent lone & droit . J- Et bien furent furni par le tor desos ." Si furent de ners & dos moult bien garni . Et de char i ot a mesure . les mains furent de dame tout droite-
• ment . se li doit fussent vn poi plus menu . Et des rains & des hanches ne vous poroit nus dire que len les peust miex deuiser en nul cheualier . Droites
10 ot les cuisses & les iambes & voltis les pies . Ne nus ne fu onques plus drois en son estant . Et chantoit a meruelles bien quant il voloit . Mais che nestoit pas souent . Car nus ^ ne fist onques si poi de ioie sans grant raison . Mais quant il auoit raison de ioie faire . Nus ne pooit estre tant iolis ne tant enuoisies que il asses plus ne le fust . & disoit maintes fois quant il estoit
IS en sa grant ioie que riens nule ses cuers noseroit em[D 1 6 bjprendre . que ses cors ne peust mener a fin . tant se fioit en la ioie qui de mainte grant besoigne le fist puis au desus venir . Et par che quil em parloit si seurement li fu il atornei a mal de mainte gent qui quidoient que il le deist par beuban & par uantise . Mais non faisoit . ains le disoit par la grant seurte quil auoit en
2o che dont toute sa ioie venoit .
TEil furent li menbre lancelot & sa samblance . Et si fu bien taillies & de vis & de cors & de menbres . Et les teches du cuer ne furent pas oubliees en lui a aseior . Car che fu li plus dous enfes & li plus deboinaires de tous la ou deboinairetes se laisoit trouer . Mais contre felounie le treuoit
2s on passer felon ■» . Ne de sa larguece ne fu onques nus enfes veus . Car il deportoit tout a ses compaignons autresi volentiers com il le prendoit . II honoroit les gentiex de si grant cuer que aillours nauoit sentente mise . Ne de sa maniere ne fu onques enfes veus . Car ia nus ne li veist faire maluais sam- blant [col. d] se droite raison ni eust . telle dont nus horn nel deust par droit
30 blasmer . Mais quant il se courechoit daucune chose que [B9d] len li eust mesfaite^ . nestoit lors pas legiere chose de lui apaier . Et il estoit de si cleir sens & de si droite entention . que puis quil ot . x . ans passes ne faisoit il gaires choses qui napartenissent a boines enfances* . Et sil auoit en talent a faire aucune chose qui li samblast en son cuer estre boine & raisounable .
3S nen estoit pas legiers a remuer . ne ia son maistre nen creist de rien .
II auint vn iour que il cachoit vn cheruecel & ses maistres apres li [di6c] & si autre compaignon . si orent moult couru . [RSb] & tant que tout commenchierent a remanoir . Et entre lui & son maistre furent miex monte . si laisierent tous les autres . Si ne demoura gaires que li maistres 40 cai entre lui & son ronchin Si ot li ronchins le col brisie en trauers . ne
" If I were God," said Guenever, " I could not have made LaDce- lot more perfect than he is."
' Scribe confounded **le pis" with "les pies."
' B: "long & droit & furni par le tour desouz"; R: "ben
furni de os & ben garni de nerfs & poure de char par
mesure." 3 MS.: "diei."
Lancelot sang well, but not often; he never gave expression to his joy without good
He was of a gentle, kindly, and very libera] disposition.
It was not easy to make him angry, but when his indignation was roused, it was difficult to appease him. He was not lightly turned from his pur- pose.
One day following a deer with his master, the latter's horse fell and broke its neck.
4 R : "Mes entre les feluns estoit il li plus feluns des autres par
semblant"; B; " Mes contre felonie ne trouoit len pas se felon"; D: "Mes contre felonie ne len trouast pas felons."
5 MS.: "fate."
* MS.: "cnsances."
Without glancing at him Lancelot con- tinued the chase and killed the deer.
Riding back to bis cotnpanions, be met a young man leading an exhausted horse.
As he saw Lancelot the young man began to weep.
He said he was of ge-ntle birth, but had met with great mis- fortune.
Lancelot could not un- derstand how a gentle- man could weep unless for the loss of a friend or his honour.
" I have to be to- morrow at the Court of Claudas,'* said the young man, "to fight a traitor who killed my relative. I was at- tacked, my horse was killed. This one is ex- hausted and I can not keep my appointment."
** If I had a goo<l horse, I should still be able to arrive in time."
36 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
onques li enfes nel regarda . anchois feri des esperons apres sa proie tant que il lochist dune saiete ens en vne grant voie ferree . Et lors deschendi por tourser le cheruel deriere lui . Endementiers que il se retournoit arriere vers ses compaignons qui pour lui estoient moult angoisous . si encontra vn homme a pie qui menoit en sa main . j . ronchi • las & recreu . Et il 5 estoit moult biaus varies de prime barbe . II fu en sa cote tout chenglement tout escorchiet . vne cape sour son col . ses esperons cauchles qui tout estoient ensanglete del ronchi quil auoit tant couru quil ne pooit mais en auant . Quant il voit lenfant si ot honte moult grant . si tint le chief enclin & commencha a plorer moult tendrement . Et li enfes latendi vn poi hors 10 de la voie . si li demanda qui il estoit & ou il aloit en tel maniere . Chil pensoit moult bien que li enfes estoit moult haus horn . si li dist biax sire que diex vous doinst honour ne vous chaut ia qui ie sole . Car chertes ie sui asses poures . & mains aurai ie en[col. ^]core entre chi & tiers iour se diex ne me conselle autrement que il na fait dusques chi . Et si ai ie estei plus 15 aise que ie ne sole ore maintes fois . Et quelle auenture v [d led] boine [b loa] ou maluaise vous est auenue fait lancelos . Ie sui gentiex horn de peire & de meire & de tant sui ie plus dolans en mon cuer des mesqueances qui mauienent . Car se ie fusse vns vilains plus volentiers le souffrist mes cuers quel anui qui! mauenist . Et li enfes en ot moult grant pitie . Et nonpourquant si 20 li dist . Comment fait il estes vous gentiex hom & puis si plores pour mes- queance quil au[e]igne . se chou nest dami que vous aies perdu . ou de honte qui fait vous soit que vous ne poes amender . Nus haus cuers ne se doit esmaier de perte quil puisse recourer .
Ore sen meruelle moult li valles qui chis enfes estoit qui iert si iones & 25 qui si hautes paroles li auoit dites . Et il respont chertes biaus sire ie ne plour pas por perte dami ne de terre que iaie fourfaite . Anchois sui aiournes a le matin a le court le roi claudas desprouer vn " traitor qui ochist piecha vn mien parent . moult preudomme cheualier en son lit pour sa feme meisme . Et quant ie men uenoie ier soir si me fait gaitier a vn trespas dune 3° forest . si fui assaillis en le forest ou ie passoie . Et mes cheuaus fu desous moi naures a mort . Mais ^ touteuois me porta iusca garison . & me douna chestui vns prodons qui diex doinst honor . Mais tant lai trauellie pour la mort escuer quil na mais gaires de mestier ne a moi ne a autrui . si sui dolans de mes amis que iai perdus la ou ie sui assaillis qui ochis furent & naurei . 35 Et dautre part me poise trop . de che que ie ne serai pas a tans a mon iour en la maison le roi claudas . Car se ie i peusse estre ie esclarasse mon deul au grant droit que [d i7a] iai dune partie de mon duel . & ore en remandrai hounis par ma demeure . [col. f] Or me dites fait li enfes . se vous auies cheual fort & isnel pories i vous iamais a tans venir . Chertes sire fait il 4° oil moult bien . se ie aloie encore le tiers de la voie a pie .
* The scribe uses "ronchi" and the more usual form ^ MS. :"vne." "ronchin" indiscriminately. Compare page 35, hne 40. 3 MS.: "mait."
LANCELOT'S GENEROSITY
37
En non dieu [r8c] fait li enfes dont ne serois vous pas hounis par desfaute Lao«io( exchanged de cheual tant com ie laie . ne vous ne nus gentiex horn pour que ien aie ^°^' '^'^ "" '"""* & sache . iors deschent & li bailie Ie cheual sor quoi il seoit . Et il monte sor chelui que il tenoit . & torse deriere lui sa venoison . Et maine [Biob] 5 Ie braquet en vne lasse . & quant il a vn poi alei si li couient descendre . Car li ronchins ne peut aler si a trop grant dolor . Et il deschent si Ie cache deuant lui . Mais not gaires ale quant il encontra vn vauassour sour After a while Lancelot ■ vn palefroi vne vergue en sa main . & ot auoeques li . ij . leuriers & vn p^'fr^jlding7br« *
braquet . Li vauassors fu deage & li enfes si tost com il Ie voit si Ie salue . ^°'^^^- lo & chil respont que diex li doinst amendement . puis li demande dont il est . & il dist quil est de lautre pais . Chertes fait li vauassors qui que vous soies vous estes biax asses & bien ensegnies . Et dont venes issi mes enfes . sire After greeting each
p*. 'Ill** .... , , other, Lancelot offered
lait il de chacier si com vous poes veoir . si ai prins ceste venison . si en aures ,be oij man his
se vous en dengnies a prendre que ie quit quele i seroit bien enploie . Grans "'''^''°- 15 mercis fait li vauassours mes enfes chiers . ne ie ne Ie refuserai pas . Car
vous Ie maues ofifert de douc cuer & deboinaire . & ie quit bien que vous soies The oid man gUdiy ac-
1 *ii* 1 *i T^- -rn cepted it for the wed-
autresi de gentil lignage com vous estes de gentil cuer . Et len auoie [d i7bj ding of his daughter. grant mestier de la venison . Car iai hui marie vne moie fille si estoie venus cachier pour prendre aucune chose dont chil fusent lie qui sont as neuches . zo Mais ie auoie fali a toutes prises . li vauassours est descendus si prent Ie
venison . Et demanda a lenfant combien il voldra quil emport . sire fait li Lancelot declared it
,- 11- o'lT'iii * /^ could not be better em-
enies estes vous cheualiers . & il dist oil . dont lenporterois vous tout . Car pioyed than to be eaten ie nel poroie mie [fol. 11, col. a] miex emploier puis que as noeches de Ie fille a\!i'ighTfdIu|h!M.°' dun cheualier sera mengies . 25 /'^uant li vauassors lentent si en est moult lies . si prent Ie cheruel si Ie V^ trousse deriere li . Et moult semont lenfant de herbergier & de douner de sa venison meisme & dautres choses . Mais li enfes dist quil ne herbergera pas encore . Car ma compaignie fait il nest pas loins de chi . Dont vous commans a dieu fait li vauassors . Atant sen part li vauassors & when the om man had
1 ir '*i i'^'il* * *1 g^ne some distance, he
30 commenche a penser a lentant qui il puet estre . Lar il li est auis que 11 suddenly recollected sorsamble & si ne seit a qui . si i pense moult longement . Tant quil li yfu,rKi'n'^."HT«-'^ ramenbre quil resamble miex Ie roi de benoich que nul autre homme . Lors '"""^J ^"•^ asked wm
^ • 1 1 r ° viSLSf but in
fiert Ie palefroi des esperons . & court ariere grant aleure apres lentant . vain. [bioc] tant quil latent . Car il aloit son pas & estoit lors primes montes el 35 ronchin . Car il estoit alegies del cheruel qui de desus lui estoit ostes . si li dist en souspirant biax dous enfes porroit il estre que vous me deisies qui vous estes . Et il respont que nenil ore . Mes quen aueis vous [d i7c] fait il a faire .
Chertes fait il que vous resambles miex a vn mien signor qui moult fu He also sau that , -r^ • r 1 J • «.• Lancelot could count
preudons que a autre homme . Et se vous auies [R8dJ de moi mestier upon him, if he ever
ie me meteroie pour vous en auenture & cors & terre & ie & teil . Ix . cheua- ["^.ttw Ki.i°Bl'
Hers ki sont a . iiij . lieues de chi . Qui fu fait li enfes li preudons qui ie ofBcnoyc.
resamble . Et li vauassors respont en plorant . Chertes fait il che fu li rois
38
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
0
bans de benoyc . si fu tous chis pais siens . Et il fu desiretes a grant tort .
Sc vns siens enfes perdus qui estoit li plus biaus enfes del monde de son cage . " cuudas," said the Et qui Ic dcsircta fait li enfes . biaus amis vns riches rois poissans qui a °inhircou«" from 3 uon claudas de la terre deserte . qui marchisoit a chest roialme . Et se King Ban, who also yous ' cstes scs ficx pour dleu faites le moi sauoir . Car moult en auroient s
lost a beautiful child. If __ , ■, „ iii o- ri;T
you arc his son teu me, grant 1016 tout chil & toutes chcks dc ceste terre . & le vous [coL b\ gar-
joMhe people «. re- ^^^.^j^ comme mon cors & miex asses . Car ie liueroie le mien pour le vostre
« I am not a king's garder & sauuer . Chertes sire fait li enfes fiex de roi ne sui ie mie al mien
son," replied Lancelot, Q^jijjgj- gl ma len apelei fil de roi maintes fois . Et de tant com vous men
" although I have often M r i • i r\ i-
been caUed one." ditcs VOUS aim ie micx . Car vous en dites com loiax hom . Quant li vauas- i° sors voit que plus nen traira . si ne len puet li cuers issir de che quil ne penst a cheste chose . & quide sauoir que li enfes soit fiex de son signour . Et il li dist biax dous sires qui que vous soies vous sambles bien estre de grant In the end the old man hautcche au cors & a Ic conteuauche . Et veis chi . ij . des millors [Di7d] Icce"pt'one^orhis'°grly- leuHcrs quc Ic onqucs tenisse . si vous pri que vous en pregnies lun . que diex 15 ''°"°^'- vous doinst croisance & amendement . Et nostre [petit]' seignour nous gart
sil est vis . & ait pitie de lame au preudomme qui lengendra .
uant li enfes ot parler de la bonte as leuriers si en a grant ioie . Et dit
que le leurier ne refusera il pas . Car il le voldra moult bien guere-
doner sil en puet a lui venir . Mais dounes moi fait il le millor . & chil 20
li bailie par le kaine [b lod] delije & le tient a moult bien emploie . Atant sen-
trecommandent a dieu . si sen vait li enfes dune part & li vauassors dautre ,
qui toute uois ne fine de penser a lenfant . Et ne demoura gaires que li enfes
Seeing Lancelot on a cHcontra SOU maistre . & des autres iusca . iij . si le queroient . Et se
masTef askedTi'm what mcruelloient moult quant il le virent sour le megre ronchi . les . ij . chiens 2s
he had done with his ^^ g^ main . son arc a son col . son tercas a sa chenture . Et auoit ia tant
own.
esperone le ronchi . quil estoit ia iuscal gros de la iambe tous sanglens . Lors li demande ses maistres quil auoit fait de son ronchi . Et il li dist quil lauoit perdu . & chesti fait il ou le presistes vous . il me fu fait il dounes . Mais li maistres ne len croit mie ains le coniure par la foi quil doit 30 sa dame que il li die quil en a fait . Et li enfes qui nel par[col. <r]iurast pas legierement li connoist & dit toute la verite . & du ronchi & del cheuruel The master was very quil auoit dounc au uauassor . Comment fait chil qui maistroier le voloit .
wroth when he learned . . , ... . ., .. . . .
what had happened. SI aues douuc le rouchi qui vostre estoit . qui! na teil sous ciel a vostre oels
& la venison [d isa] madame sans mon congie . lors se trait auant li maistres 35 & le manache moult . Et li enfes li dist . maistres ore ne vous courechies .
And when Lancelot de- que eucorc vaut chist Icurlers que iai de gaing teus . ij . ronchis com il^
clarcd his greyhound . , .^.,. . ,'' T'iri'
was worth two horses, estoit . par sainte crois lait li maisires mar le pensastes . lamais tel rolie fr^om'"birhors^''' "^ ^^ fcrols quaut vous [R9a] escaperois de ceste que il ne vous en souinge . lors
hauche le paume si li doune tel plat quil labat del ronchi a terre . Et chil ne 40 pleure ne ne crie por colp quil li ait doune . Et toutes vois dist il que il aime miex le leurier . que il nauroit teus . ij . ronchis . Quant ses maistres ot
' MS.: "Et se vous i cstes ses fiex." ' B and D: "nostre petit seignor." 3 MS.: "li."
LANCELOT AND HIS MASTER 39
quil parole encore contre se volente . si hauche vn baston quil tenoit & as Lancelot reiterated fiert le leurier parmi les flans . & li bastons fu menus & chinglans . & li le^ttmiTstruckTh" leuriers tendres si commencha a crijer moult durement . greyhound with a «ick.
Lors fu li enfes moult courecies si laisse les chiens ans . ij . & sache son arc ius son col si le prent a . ij . mains . Et li maistres le voit venir si le quide embrachier & tenir . Et chil fu vistes & legiers si sali dautre This act so infuriated part & le feri del trenchant del arc parmi la teste . si que les cauex li ront hhhlTlo ^Us mer' & le quir li trenche & le char toute . si lestordi si durement quil labati a """ '^^'^"'^ ''"'^• terre ius . Et li ars est tous voles en pieches . & quant il voit son arc brisiet
10 si est iries [b 1 1 a] trop durement . & iure que mar li a chil son arc brisie . si recueure & fiert de rechief parmi la teste & parmi les bras & parmi le cors . tant que de tout larc ni a tant remes dont il peust vn caup douner . que tous ne soit voles en pieches . lots le coururent prendre li autre troi . & His three companions, quant il ne sa[it]' de coi desfendre si trait ses saietes de son tarcas [col. d] & lor ma°t™-s assiluLce, he
15 lanche & les veut tous ochire . Et chil se metent a la voie & sen[D 18 bjfuient ''^"^^ '° fl»8''t- si com il peuent . Et chil se fiert tout a pie en la forest la ou il le vit plus espese . Et li enfes prent le ronchin ^ a Ivn des . ij . valles dont il ot son Returning upon his
•^ i^* ^ o *^ ^'1 * n' ^ master's horse to the
maistre abatu si monte sus & sen vient en ten maniere . bi enporte ses wood, Lancelot was leuriers lun deuant lui & lautre derier . Tant quil est venus en vn grant val . ^^^"^ ^"ri""'' 'T''^" ^^
T o was unable to shoot
20 & lors choisi vne grant herte de bisses qui pasturoient . Et il iete ses mains two does, for want of SI quide prendre son arc . quil quidoit que encore pendist a son col . (juant il li menbre quil lauoit brisie parmi le teste son maistre . lors est si iries que pour vn poi quil nesrage . Et iure a soi misme que sil le puet trouer . il li vendera moult chier che que il a par li perdu vne des bisses . Car a vne che
25 dist il ne pooit falir . Car il a le millor leurier du monde & le mieudre braket .
Ainsi sen vait tous courecies tant quil vient au lac . si entre dedens la court parmi la porte . lors deschent si maine a la dame veoir son leurier upon his arrival home, qui moult estoit biax . Et quant il vint deuant lui si troua son maistre tout he'had'^st^^^hir''''^ sanglent qui ia sen estoit plains . II salue sa dame . & ele li rent son salu . "«"■■• 30 com chele qui tant lamoit com nus cuers puet amer enfant qui de sa char nestoit . Mais samblant fait destre courechie moult durement . si li dist fiex de roi porcoi aues vous fait tel outrage . qui aues batu & naure chelui qui ie vous auoie baillie a maistre & pour enseignier . [R9b] Chertes dame fait " i have struct him,-
n.i 1 '1 1 , • rephed Lancelot, "not
mes maistres ne mes enseigmeres nestoit il pas . la ou il me batoit pour for beating me, but for
35 che que ie nauoie fait se bien non . ne de ma ba[D iscjteure ne me caloit h^j^."'' ^'^''^" il . Mais il feri mon leurier moult durement qui est vn des millours del monde . que par vn poi quil ne le tua voiant mes iex . por che quil sauoit que ie lamoie . Encore vous [col. e] di ie que il ma fait [b 1 1 b] autre anui . Car il ma tolu a ochire vne des [plus] beles bisses del monde .
40 T ors li conte comment il auoit son ronchi doune & son cheuvrel & com- " i shaii wii him if i
I '1*11* oi*'l ^ find him outside this
JL-J ment il auoit les bisses trouees . & al mains sii eust son arc eu en eust place.- il vne prinse . Et sachies bien fait il a la dame que ie ne le trouerai ia en lieu
' B and D: "quant il na rien de coi." No corresponding passage in R. ' See note i on page 36.
4°
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
His proud speech de- lighted the lady, but she pretended displeasure and forbade him to re- peat such conduct.
" No man can rise to distinction," declared Lancelot, " who is too long under tutelage."
** I care no longer for a master, and it ill be- comes a king's son to be afraid to give away what is his.'*
Seeing that Lancelot was displeased, the lady took him in her arms, told him she ap- proved of what he had done, and that he should henceforth be his own master; for whoever he might be, he had shown that ho had the heart of a king's son.
The two unfortunate sister queens led a pious life at the " Royal Minster."
que il ni mure se ch[a]iens non . Quant la dame lot si fierement parler si en est moult lie . Car bien voit quil ne puet faillir a estre preudom . si en est moult lie . & a laide de dieu & de la soie que moult i quide valoir . Et neporquant destre courechie fait grant samblant . Et quant il voit che si sen part de deuant li moult iries & manache moult chelui qui si la vers lui coure- s chie . Et ele le rapele si li dist . Comment fait ele si estes tex que vous quidies isi douner vos ronchis & la moie chose . & batre vostre maistre que iai mis deseur vous pour vous garder de folie & ensegnier les boines oeures . Nule de ches . ij . choses ne voel ie que vous fachies . Dame fait il si men couendra garder tant com ie uaudrai estre en vostre baillie . & en la garde lo a . j . garchon . Et quant ie ni vaudrai plus estre si men irai la ou ie vaudrai & porcacherai la ou mestiers me sera . Mais anchois que ie men aille voel ie bien que vous [d i8d] sachies que cuers domme ne puet a grant honour venir qui trop longement est sous maistre ne sous maistresse . Car il le couient souuent trambler . Ne endroit de moi nai ie plus cure de maistre ne de is signour ne de dame ne di iou mie . Mais mal dehait ait fiex de roi sil nose la soie chose douner hardiement . Comment fait la dame quidies vous estre fiex de roi por che que ie vous i apel . Dame fait il fiex de roi sui apeles . & por fil de roi ai este tenus . Or sacies fait ele que maluaisement vous connut chil qui pour fil de roi vous tint . Car vous ne lestes mie . Dame fait il 20 en sos[col. /Jpirant che poise moi . Car mes cuers losast bien estre . & lors sen tourne tous iries quil ne puet vn seul mot de la bouche dire ne souner .
LOrs saut la dame sus si le prent par la main & lenmaine arr[i]ere . si li commenche a baisier les iex & la bouche moult doucement que nus nel veist . quil ne quidast quil fust ses enfes . Et puis li dist biaus fiex or ne 25 soies pas a malaise . [R9c] Car si mait diex ie veul que vous dounes & ronchis & autres choses & vous aures asses coi . Et se vous fussies en leage de . xl . ans si feissies vous bien a loer del ronchi & de la venison que vous dounastes . Et des ore mais voel ie que vous soies de vous sires & maistres . puis que vous saueis bien par vous che qui apartient a boine enfance . [b 1 1 c] 3° Et de qui que vous soies fiex . voirement naueis vous failli a cuer de fil de roi . & si fustes vous fiex de teil qui osast bien assaillir le plus haut roi qui fust el monde . par proeche de cuer & de cors . Ensi comforte la dame du lac lancelot . Et asseure si com li contes trait auant ceste auenture pour seule- ment la haute parole quil auoit dite . Mais chi endroit ne parole plus li contes 35 de li a cheste fie . anchois [d i9a] retourne a sa meire & a santain . la roine de gannes la ou eles sont en moustier roial dolantes & desconseillies .'
Ore dist li contes que la roine elaine de benoych & sa seur la roine de gannes sont ensamble en roial moustier . La roine de [fol. 12, col. a] benoyc menoit moult bele vie & moult sainte . Et ausi 4° faisoit la roine sa seur . & moult amenda li lieus & crut . Tant que dedens les . vij . ans que la roine si fu rendue i ot bien . xxx . nou-
I Mio. No. 13: "Ensi que . j . royne noune faisoit grant duel."
QUEEN ELAINE AND THE FRIAR 4I
nains . toutes ientiex femes del pais . Et puis fist ele tant que a chelui vint li chies de labeie la roine de benoyc . Et auoit en coustume que tous les iours Qu«n EWne daily apres la grant messe aloit sour le tertre ou ses sires auoit este" mors . & sor h!rr'hu6b'^d'Ld''d[ed, le lac ou ele auoit perdu son fil . Et disoit tant de bien com diex li auoit en- fn^"":!-^' "here she
' , ^ had lost her son.
s segnie . por lame de son signor que diex en ait pitie . & pour son fil que ele quidoit que il fust mors . Chertainement a vn lundi matin auint que ele ot fait canter messe moult hautement en ramenbranche . premierement por larme son signor & de son fil . & puis fist chanter la grant messe . Car moult li tardoit que ele fust a son duel faire . Et si tost com ele vint amont el
10 tertre . si plora & plaint moult longement . Apres vint sour le lac ou ele auoit son fil perdu si ploroit moult durement . Tant quele nentendoit a autre chose . La ou ele demenoit en si son duel & se plainte vint par ileuc one day a black friar, vns hons de religi[o]n a cheual entre lui & son escuier . li hons fu vestus de back''^Vh hirser^'^V, noirs dras vne cape close afublee toute noire . Et quant il vit la roine faire |°mcl,'j^g."'"'
IS teil duel moult se meruella qui ele estoit . & porcoi ele meno[i]t teil duel . II cheuauche chele part Et la roine entent si a faire son duel que ele nel voit ne aperchoit . Tant quil est deuant li venus . [d 19 b] & il lesgarde si le voit moult bele . & bien samble haute feme . Lors oste son caperon si le salue . He greeted the Queen, Dame fait il diex vous doinst ioie . Car il mest auis que vous nen aues pas his°approac°h.°°""''
20 tant com il vous seroit ore mestier . La roine regarde le preudomme si li rent son salu . si li poise moult de chou que ele ne laparchut auant que il leust si [col. b] pres prinse .
^vant la roine voit le moine si se regarde . Et voit quil est [Biid] moult He was an oid man, viex & moult samble preudom . Et si auoit il este sans faille des proud"berrlng'bci°ray^
2s proeches del monde . Et or estoit il moult preudons vers nostre signour . tt^'Tkiif ht""**^ Car il auoit este cheualiers moult preus . Mais la terriene cheualerie auoit il toute laisie grant pieche auoit . & si estoit rendus en vn ermitage ou il auoit tant fait que ia i auoit couent de rendus auoeques lui . qui tenoient le rieule & lestablisement de saint augustin . II fu grans & corsus si ot les
30 cauex melles & cangies . & les iex vairs & gros en la teste . si ot le sam- blant fier & plain de plaies le vis . & la teste & le cors [R9d] en maint lieu qui ne paroit pas . Si ot les puins megres & gros & plain de vaines . & lees les espaules . & il sist es estriers moult afiichies . Et dist a la roine . Dame por dieu qui estes vous . & pourcoi faites vous tel duel . Car puis "Whydoyoumoum?"
, . • 1 J * 1 -he asked the Queen:
35 que dame est atournee a seruir nostre signour ele ne se doit cne mest auis .• is it right for a daugh- doloser de nule riens fors que de ses pechies plorer . anchois doit toutes pertes d"n°he"s"fThino^r terrienes arriere mettre . Quant la roine lot ensi parler . si li est auis que 8"=^?" moult est preudons & de grant consel . Et ele dist chertes sire se ie fais duel ie nen puis mais r Ne [d i9c] por perte de terre ne dauoir ne fais ie mie si
40 grant duel . Mais ie sui vne lasse vne caitiue qui iadis fui dame de la terre
de benovch & de chest pais chi enuiron . si perdi mon signor le plus preu- Queen EUine toid the
i-i oniiLirj ^"^ ^" gr'*' misfor-
domme del monde en ceste terre chi aleuc & mon hi le plus bel enlant de tous tune.
' MS.: "estes."
0
42
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
E'
les autres perdi ichi . que vne damoisele enporta en ses bras . & sali a tout
lenfant dedens chel lac . si ne sai sele fu puchele ou damoisele . Mais de
" As my husband died feme auoit elc cors & fachon . pour che que mes sires morut de duel ai ie
fear L^his" sotiHs^ grant paour de same [col. c] Car ien doi estre en autresi grant cure com de
ought to do, for we j^ moic . Car puis que nous fumes entre moi & li par loial mariage en- s
were one flesh by Holy . . . . o J
Church united. • samble ioint . Nous fumes vne seule chars . si com sainte eglize le tes- moigne & ie le croi .
'Nsi por lame mon signour me plaing & plour . sauoir se ia en prendroit
pitie a dame dieu por les [IJarmes a vne telle pecheresse com ie sui . Et
de mon fil me reprent au cuer moult grant pitie que ie perdi en teil maniere . lo
Car sil fust mors volant mes iex . plus tost leusse oublie que ie ne ferai .
Car ie sai bien que tous nous couenra mourir . Mais quant il me menbre que
mes fiex est noies qui estoit nes de loial mariage [Bi2a] & estrait de haut
lignage qui diex eslut a veoir ses grans meruelles . & honorer les estraignes
" I fear God has taken tcrres dc sa vcnuc . & honerer son haut non . & essauchier sa creanc[e] . si is
to VnisVm" for™ome' mcst auis que dlcx ma tolu & le peire & le fil pour aucune haine que il a vers
luhou'Turj^w-"^''' ^^^ • ^^ iusques la ne li quidoie ie mie auoir mesfait . Et si plour por la
■ng'y" paor de nostre signor & por la paour de lame mon signor . que ele ne soit en
pardurable mort . Et por langoisse de la lai[Di9d]de mort mon fil . " You have good cause T^amc dame fait H pteudons . chertes il a asses raison en vostre duel . Car 20 friarT"butyo''umu'stbe -L' asses & ttop aues perdu . Et ne mie vous seulement . Mais asseis reasonable." dautrc gcnt qul \ ont grant dommage . & neporquant trop en pories vous bien
faire . Car Ien doit en toutes coses garder raison & mesure . Et puis que vous estes partie del siecle & aues pris abit de religion por amor de dieu . il nest " You ought to weep pas houncste chose de faire duel en chascun lieu . Car vous deues plorer 25 sedus^ion'or/our ccU." ^os pechles & Ics autHji ne mie voiant le pueple . mais en vostre enclostre . & en plus repost que vous porois . Et neporquant ie croi bien que vous ne voles pas faire en repost [col. d] ne que vous nel faites por nule vaine gloire . Mais por vostre cuer soeler . qui est angoiseus & a malaise de son anui . Et diex ait pit[i]e de lame del preudomme qui feme vous fustes . Car de lui est 30 "Yoursonis weu and grans H damages . Ne vous ni poes rien recou[r]er[et] chest grans dolors . Mais ''^^^' del fil soies toute seure . Car ie vous di en verite quil est sains & haities &
tout a aise . Quant la roine lot si est tant esbahie que ele ne dist mot dedens grant pieche . Et quant ele pot parler si li chiet as pies . & li dist tout en " I affirm it by my re- plorant . hai biax sire por dicu ditcs VOUS volt que mcs fiex lancclos soit salns 35
Ugious habit." „ fTi i-r--i i- m • »••
& saut . lei vous ditiait il sormon abit . que il est tous sams & tous haities . Hearing this the Queen Et ele en z si tres grant ioie quele sest pasmee maintenant . Et lors le court
swooned for joy. When . .,.,., .. .
she recovered she asked soustenir vnc nounc qui la estoit & Il preudons autresi qui grant pit[ije en a .
the friar how he knew T7^„ ,i -^j • -i r oi*
i,. t-t quant ele reuint de paumison si la comforte . & dist que toute soit seure
que il li a verite dite . biaus sire fait ele por dieu comment le saues vous . 40 Car vous maueis mis en mon cuer la grignor ioie qui onques mais i entrast .
"Fromone,"herepUed, Et se che ncstolt voirs si seroie asses plus dolante que deuant . lel sai fait
*' who sees him morn- .. « . . . , . . : ^
ing and evening." il par chelui qui le voit & main & soir . Et sachies que sil fust auoeques
QUEEN ELAINE AND THE FRIAR 43
vous . que vous [020 a] fusies encore dame de la terre de benoych . il ne "ifjou wtrcstm fust pas plus aise com il est . la ou on le nourist . yorson fouT^'o. be
Ha sire fait ele pour dieu dites moi ou chou est . Et se chou est Hex ou better os thm he is." ie [Bi2b] le puisse veoir . si esgarderai viax chele part souent . & 5 atant me refroidera . se ie nel puis veoir . Dame fait il che ne vous puis ie mie dire . fors tant qui! est tous haities & sains . Et tant nen seusies vous de cest an' ne ie meismes . se ne fust por che que chil qui le gardent veulent ■ que vostre cuers en soit aaise . ha sire fait ele por dieu itant me dites se vous poes sil est es mains a ses anemis . ou a teus gens qui ne li veulent se bien 10 non . Dame fait il de ce [col. e] soies toute seure . quil est es mains a tex " He is in the hands gens . qui le garderoient de tous maus a leur pooir . Ne ia si anemi de son ald''wa'tchOT!rhis'^'° cors ni auront saisine . Lors a la roine moult grant ioie . si grant quele ne '"^'f"=" puet croire Ie preudomme quil die voir . Lors li demande sire . connoissies vous nule de nos serors qui laiens sont . Et il dist que il quide bien con- 15 noistre de teiles i a . Et il esgarde si connoist chele qui estoit ileuques auoec
ia roine . Et ele reconnoist li moult bien . Et lors est la roine moult a aise The Queen invited the
'I'J'^C* J" J * 1* o • 1 friar to come and sec
SI 11 dist . bire pour dieu vous vendres o nous lusques laiens & verrois de nos the sisters at the
dames que vous connoissies qui moult vous uerront volentiers . "^°^^' ^''"'■'f-"
Ensi lenmaine la roine dusques a lor porprise . si entrent ens . Et quant
les dames oent dire . quensi les vient vns preudons veoir . si vienent several knew him and
toutes encontre lui & moult en i a qui Ie [r loa] connoissent si li font moult tl"y Assured the "^^
grant ioie . Et la roine lor demande a consel se ele puet croire che que il li Q"=<=o that she might
" ^ ..... beueve what he had
fera entendant . Oil dame font eles . Car il ne mentiroit mie . car il a moult toidher. este preudom au siecle . & or est [D2ob] preudom a dame dieu . Lors li prient 25 moult toutes les dames de mengier . Et il dist que diex le seit . que il ne
menieroit mie plus dune fois le ior . Car no ordre le nous desfent Mais ceste The War toid the num
, p . ., '^j . - . . . . - . r ■ 1 ''"^t Queen Elame had
dame lait il ma hui lait trop grant pitie auoir . & si me nst la vn moult grant once done him a great seruice que ie li voldrai moult bien gueredoner . Et si vous dirai quels li seruiches fu . & ie quit quil len menbera moult bien . II fu voirs que ses 30 sires li rois dont diex ait lame . tenoit vne moult esforchie cort . au lour one Epiphany, having
, .- ••! 11 ii*o J 'lo arrived too late at court
dune tiephane ^ . si 1 dona moult roebes a cheualiers & autres dons riches & to receive from King biax . Et ie ving la veille de la feste si tart que pres estoit ia de vespres . Si fhTi^Zah^^t i auoit li rois tant cheualiers a sa feste que toutes auoit ses robes donees . ^'^' ^°' .""j"" f^"™
. . . . , her own silk.
Et quant madame qui chi [b 12 c] est vit que ie nauoie point de robe . si d:st 35 que moult sambloie ^ estre preudom . & [col. f] que ie ne deuoie pas remenoir sans robe a ceste feste . si me fist faire a ma mesure vne robe dun moult riche drap de soie quele auoit a son oes . & le me fist vestir . si fui plus richement vestus que nus cheualiers de la feste . Che fu li seruices que ma He now wished to
, - . , . • o • • J • T^ U I- show her his gratitude
dame me fist . ne lel ne tieng pas a petit & si ai droit . r.t pour one li guere- by helping her. 40 donrai ie a mon poo[i]r . Et mes poo[i]rs si est de li aidier del trauail de mon cors & de ma langue . que deuant maint riche homme a este escoute & oie .
I B and D: "ou an" = now, at present. 3 B: "tiphane"; D: "tiphaine"; R: "tephaine." Epiphany,
" MS.: "resambloit." or the Feast of the Three Kings.
4+
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
The friar was sorr)' for Benoyc and Cannes, which had fallen into Claudas*s hands.
He promised to go to King Amis and to re- mind him of his duty to avenge this shame, for the sake of Elaine and her son.
Evaine, hearing that her nephew lived, fell in a swoon.
When the friar under- stood that the Queen of Cannes had been overcome by grief in thinking of the loss of her children, he told her that they, too, were alive and well cared for.
He bade the queens to console each other, to thiuk of the ever- lasting joy in store for them, and to be sure God would not forget them.
He declared he would not be happy until he had seen King Artus.
LOrs dist li moines dame dame il est moult grant ioie au siecle . & moult grans honors a dieu de ce que si haute dame & si gentiex feme com vous estes . & de si haut lignage descendue . est del tout atornee au seruice dame dieu . & li preus en iert a vostre ame se dieu plest . Mais ie pleng moult la terre de benoyc . & cele de gannes qui est queue en la main claudas le s desloial . si en est li damages a nous & a nos amis . & la honte en est le roi artu . Car il deust piecha cheste honte auoir vengie . & bien sachies que ie men vois par vne nostre obedience . que nous auons pres de chi . Et si tost com ie i aurai este . Ie men irai diluec en la maison le roi artu . & li ferai ceste clamour . pour vous & por vostre fil . qui encore sera sires de la terre lo se dieu [d20c] plest . Et len quide que il soit moult preudom se dame diex li doune vie . A ches paroles vint hors dune chambre la roine de gannes . ou ele auoit dormi vn poi . Car il nestoit nule nuis que entre lui & sa seur ne releuassent . iij . fois al mains por faire lor orisons & lor proieres . Et quant el[e] oi parler de lancelot son neueu quil estoit vis . si fu si lie que ele ne 15 se pot sor pies soustenir ains sest pasmee .
LOrs le prent la roine & les autres dames si le relieuent . Et li boins hons demande qui ele est & que ele a eu . Coi sire fait la roine de benoyc , chest ma suer la roine [fol. 13, col. a] de gannes . si sai bien que ele a teil ioie de son neueu que ele sen est pasmee . En non dieu fet chele qui de pami- 20 son fu reuenue non fais . Ie ne plour mie . ne ne pasme de la ioie de mon neueu . Ie nen ferai ia se rire non . Ains me pasmai del grant duel de mes enfans que iai perdus . si men est au cuer venue vne tendrors si grans . que par vn poi quil ne mest partis . Dame fait li preudom ore ne vous esmaies pas de vos enfans . Car nostre sires est tons poisans daus garantir autresi 25 com il a garandi vostre neueu . que vous qu idles & tout si ami quil fust mors . & len seit bien encore que li vostre sont sain & haitie . [Bi2d] & parmi tons vos anuis vous deues moult conforter . de che que vous estes ensamble en la garde nostre signer . qui en si maluaises auentures & si felounesses aueis este . Ore vous confortes des ore mais lune a lautre de vos 30 maus . & faites ensamble ioie de vos biens . Et penses a la grant riquece qui ia ne [r lob] prendra fin . Car de la riqueche du siecle aueis vous asses eu . Et bien poes bien veoir a com' petit de chose il co[n]uient toute hauteche terriene retorner . Ne nostre sires ne vous oubliera [D20d] pas . Car il est piteus & deboinaires plus que langue ne puet conter . Si li prendra pit[i]es de 35 vous . Et vous traira de ceste dolor ou vous estes . en sa grant ioie par- durable . Car moi qui sui horn mortex & pechieres en est si grans pit[i]es prise que ie ne serai iamais aise diex le seit . se nest del seruiche' diex oir . tant que iaie este en la maison le roi artu . & que ie li aie faite la clamor de vo desirite- ment . Et monstre le grant honte quil i a . Car il na court en tout le monde 40 ou ie nosasse bien parler . quant plus i aroit riches barons & sages hommes .
' B; "a cum bien il couent totes hautcsces terrienes retorner." There is no corresponding passage in D and R.
2 MS.: "seruiche de voir*'; B: "si nest del seruice dieu oir deuant que ie sole a la cort le roi artur.'*
THE FRIAR AT THE COURT OF ARTUS
45
Et neporquant ie sai bien que tant a eu a fa[i]re cha en ariere li rois artus . The oniy «cuse for quil nest mie de meruelle sil a ceste chose mise en delai . Car il na gaires h's'wat"62«''hr' barons que ne li ont mene guere . tant que maint ont quidie quil remansist "^'"^"i""' barons. es[col. ^Jsillie a la parclose . Et par auenture de ceste chose noi il onques s clamor . si nen fait pas tant a blasmer .
A Tant sen part li preudom . si commande a dieu premierement les . ij . After taking kave of roines . & puis les autres dames routes . Et cheuauche droit a grans "''Rlyal Mimte',- the iornees tant quil vint en la grant bertaigne . Et trueue le roi artu a londres a ^"" '""'''' '°' °^"'
1 1 J /-iiri • •, ,, Britain. He found
moult grant plente de gent . Lhe lu la premiere semame de septembre che Artus in London.
10 dist li contes . que li rois artus fu venus descoche . de sor le roi aguisant son cousin meisme . qui par . iij . fies lot guerroie . si orent fait boine pais & seure dambes deus pars . Et ot li rois artus trieues prises deuers le roi doutre les marches iusqua le paske . Si en fu venus por souiorner en son plus aise pais . & chil de son ostel auoeques lui . & dautres cheualiers a grant
IS plente . Chel iour che dist li contes estoit diemenches . si fu assis al man- one Sunday in sep- gier li rois artus . & ot entor lui gent de maintes manieres & de maint lMabLrt'h!'friI^"en"' estraigne pais . Et li [D2ia] rendus qui venoit de la terre de benovc entre «"ed the haii, and stop-
, . ° / . • 1 I I • 1 ,1 ping before the dais,
laiens . & vmt a grans pas parmi la sale contreval msques deuant le haut said in a loud voice: dois ou estoit li rois artus & maint haut baron i seoient . II ot abatu son 20 chaperon & sambloit moult bien preudom . & il auoit le [sisa] langue deliure & bien parlant & le chiere seure . si commenche sa raison si haut que bien fu ois .'
ROis artus fait il diex te saut . com le plus preudom & le millor qui onques "Cod biess King Ar- r r 1 1 T • • 11 1 tus, the best knight in
tust . se ne rust vne seule chose . Li rois artus regarde le preudomme the world, save in one
25 a grant [col. c] meruelle . qui si le blasme de maluaistie . & loe de grant ''"°^'
valor devant ses gens si en a honte trop grant . Et tout chil qui laiens sont
sen meruellent moult durement . Li rois fu moult sages & moult courtois
si li rendi son salu . Diex vous benoie fait il biax sire . quar^ que ie soie ou Artus returned the
1. ..y^. .... . .. greeting and asked the
boins ou maluais . ht puis que tant men aueis dit . descoures moi porcoi le war why he thus quaii- 30 per[d]e estre le millor rois & le plus preudom del monde . Car moult le sauroie '"* *"' '''"""'e- volentiers . & iel vous dirai fait li preudons . II est voirs que vous estes li rois qui ore soit ne dont len ait oi parler qui plus maintient cheualerie en grant honor . Et plus aues fait grans biens que nus rois dont len aitoi parler dusques chi . & selonc le monde . Mais trop estes pechereus de vengier ies 35 grans hontes & les damages que len vous fait . Car qui fait a vostre homme damage il le vous fait . Car quex damages que vos hons ait . toutes fois en est la honte vostre . vous honeres & doutes & serues chex qui desloiaument vous guerroient & courent sus . Et cheus oublies qui vous ont loiaument " Because,- rephed the serui . & sans fauser & les meteis arriere . Si ont perdu terres & hounors & gotte'i those whrioyll- 40 lor vies . & sont en auenture de lor ames perdre pour vostre seruice . Or '/J^^y ^°" I'o°"rh'eir vous ai deuisee la chose porcoi vous perdes a estre li plus preudons qui onques countries, ^their honour,
[d 2 I b] fust .
' Min. No. 14: "Ensi que . j . noir Moines parole au Roy artu." 2 B: "quelque ieo soie" ; R: "le queu que io soie."
46
LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
0
uant li rois lentent si en est moult hontex . Et par la sale en sont tout esbahi & vn & autre . Et dient que onques mais nauoient oi rendu si
Bedivcr, the builer, asked the friar to defer what he had to say until the King had dined.
" I shall not wait," re- plied the friar. " I shall speak my mind, and when I have fin- ished let any one who dares gainsay me come forward."
At these words Artus was ashamed; his peo- ple were amazed at ^ T^ i • i
the speakers boldness, {jjgj^ parlcr . nc si hardiemcnt deuant si haut homme . Et li plusor en ont le mangier laisie & a meruelles lesgardent . Lots vint auant beduiers" li conestables . & vit que pour la parole a chel rendu auoient plus de la moitie s des cheualiers si le mangier guerpi . quil nentendoient a nule rien fors a che que li rendus a dit . Et beduiers li dist . sire rendus laisies vostre parole atant ester tant que messires li rois ait mangie . & lors si par[col. J]lerois a lui tout par loisir . Car de tant com [r loc] vous aues dit . aues vous ia la court troublee . Car tout en laisent le mangier & riche & poure . Comment fait lo li preudom sire cheualiers si couient que ie me taise de dire la parole dont tous li mondes puet amender . por laissier saouler si mauuais vaisel & si enuieus com est li ventres . ou ia si riche viande ne si bele ne sera mise . quele ne deuigne orde & vilaine . Chertes ie ne me ta[i]rai ia [BOb] que ie ne die che que sour le cuer men gist . Et quant ie aurai dite ma parole . 15 la chaiens naura cheualier nul si hardi . se il veut dire que che verites ne soit que bien ne soit desraisnie deuant tout le barnage de chaiens . anchois que la nu[i]s qui vient se soit a chestui iour mellee . Et bien aues fait samblant & contenance denfant . qui deuant tous les esproues preudommes de chaiens estes venus contredire que ie ne paroleche . Et si ne saues le grant besoig 20 " I believe you knights quc ie cu ai . ue le grant preu qui puet venir de ma parole . Et si ne croi ie wortT 'thMfil^rand ^^^ ^uc VOUS soles mlex vaillans ne plus proisies de preudommes de' tel vi ie Renaus, whom I used [q. cu la maisou le toi vterpandragon de bertaigne . che fu heruis de riuel ' . &
to know in the days of ... , -i i • r 1
uterpandragon." Tcuaus de karehct * . chels VI le si preus darmes . quil ne les couenist [d 21 cj a
cangier por nul cors de . ij . cheualiers . ne onques par eus ne fu poures 25 hons besoigneus boutes hors de court . Ma[i]s auanchies a leur pooir . Et si nestoient pas mains signor de la maison le roi vter dont diex ait lame . Com vous estes de la maison le roi artu . qui ses fiex fu .
Ors vint auant heruis de riuel . qui estoit au chief del dois ou il seruoit . Car li rois artus ne fust ia si priueement . que ne seruissent en la maison 30 welcomed Mm, led him jjg jQ^g eages . chcualiers viex & ione bacheler . Quant heruis connut le
to Artus, and said: ° i i •! i- r • • 1_ /^
" Sire, you may rely preudommc . il nc fait pas a demander [col. e] sil li fist loie & honera . Car theb"st;i^owhim." moult doucemcut lacola & baisa en la bouche maintes fois . puis le prist par la main senestre si lenmena deuant le roi . Et dist sire crees chestui de che quil vous dira . car ses paroles doiuent retenir & li roi & li prinche . Et 35 bien sachies que ses cuers a este de si haute proeche enlumines . que onques diex ne fist cors dun cheualier vers qui ie nel meisse a . j . grant besoig seurement . pour maintenir mounor . & por ma teste garandir . Comment "Hisnameis Adragain, fait H tols qul cst il dout . sltc fait hctuis chest adragains li bruns . li freires urien" honoured fof the mador le no'iT . le boin cheualier de' lisle noire . a chel tans viuoit li rois 40 brother^*''"''"' vriens si honera moult le preudomme por amour de mador son frere . Car il auoient entreus . ij . este compaignon darmes moult longement .
When Herri heard his name and recognised the friar, he joyfully
u
' B: "bodoiers"; R: "bcducrs."
' MS.: "de . ij ."; R: "de teut."
3 B: "herneuz de reucl"; R: "herui de riueaus."
4 B: "renaus de karehet"; D: "reinauz de carehert"; R:
"ganor de cahert"; MS.: "caues de occire." f B, D, and R: "de lisle noire"; MS.: "dou blenore."
THE FRIAR AT THE COURT OF ARTUS 47
Ouant il fu laiens conneus . si ne vous porroit nus dire de bouche la ioie when they kntw who ne lonour que li fu faite . Et li rois artus meismes lauoit veu maintes ^^hts^^m^^chM fois grant tans auoit . si lonera moult car moult bien le sauoit faire . Et Adragain. adont fu beduiers moult desconfis de che quil lauoit [02 id] dit . [Riod] Et •5 li rois dist au preudomme . biax sire or poes dire che quil vous plaira hui mais . ou soit mounours ou soit ma honte . Car vous estes tex ie le sai bien quil na si haut homme el monde . deuant qui vous ne [bisc] deusies bien estre escoutes . Sire fait chil & ie vous di que se ne fust vne cose . ie ne seusse en vous rien que reprendre . Chest la mort au roi ban de benoyc Adragain spoke to
• , ' r 11 -r^ Artus of the sad end
10 que vous ne veniastes onques . qui ru mors en la venue de vostre court . Et of King Ban and de- si est sa feme remese veue desiretee . Et sest reubee dun des plus biax enfans ''."<=<'•''« p''^j°'
X his unfortunate Queen
qui onques fust . cest si laide chose & si vilaine a vostre oels . quil est ^^'^ induced him to
,1 , , ._,_,. come to Great Britain.
meruelie comment vous poes ne oses nul preudomme veoir [col. f] en mi le »vis . Et sachies que nus pechies ne vous destourbera tanta venirau desus de
IS tout le monde comme chist . Et si vous di chertainement que ie ne sui chi venus fors por pitie seulement . que iai eu de sa feme Qui par paour destre honnie & par angoisse sest rendue none velee en vn moustier . Et tant est claudas en la terre doutes & cremus . que nus na este tant hardis qui por dieu ne por aumousne & por droiture en osast venir deuant vous pour faire la
20 complainte . Sire preudom fait li rois chertes ie macort bien a vous que vous Artus explained that dites raison & droit . Mais chertes ie nen oi onques complainte . II est voirs bar^sVad^revented que ie Iai piecha seu . Et nepourquant teil eure a este que se ien eusse oi la ^™/°J"s ue^e-tord^ complainte . si neuse ie pas eu le poofilr damender le . Car trop ai lone tans of the two kings, but
*, * .,.. , , ne soon hoped to rc-
eu a faire . teil eure que mainte gent ne baioient pas que le en venisse au venge their deaths upon 25 deseure . Ains disoient cha en ariere si que maintes fois loi . que en la fin me conuendroit terre guerpir . Mais che que iai maluaisement fait me con- uendra amender quant diex men dounra le poo[i]r . Et bien sachies que ia si tost ne vendrai en point . que iel quit si bien amender que nus ne men pora [D22a] blasmer sa son tort non . Car bien connois que iel doi faire . com 30 chiex qui en sui sires liges du roi ban de benoyc . & il mes hom . Et al roi bohort de gannes . Et diex me doinst pooir prochainement de lamender . Car moult volentiers lamenderoie .
A tant sen parti le preudom . que plus nel pot li rois retenir ne nus des Adragain, upon his „,. ., i- i-jl1_ 1 1 return to Gannes,
autres . Et dist quant il lu reuenus a la roine de benoyc les noueles . „ported the result of
35 Et moult le comforte . Car se dieu plaist dame fait il vous orres par tans q^^nrthe '-Royal boines noueles . Et ele Ien merchie moult . Li preudom sen parti ensi de la Minster.- roine quant il ot son message fait . Et sen ala en la maison dont il estoit venus . Mais [fol. 14, col. a] chi endroit laisse li contes vne pieche a parler de lui . & des . ij . roines qui sont ensamble en roial moustier . & retourne
40 au rois claudas de la deserte . Mais auant parole vn petit de la damoisele del lac & si orres pourcoi . [sisd]
Ovant la damoisele del lac sot de lyonel & de bohort . les . ij . fiex au The fate of sohort- s . ■' ... children distressed the
roi bohort de gannes quil estoient en la tour de gannes en prison si ien oamsei of the Lake.
^8 LE LIVRE DE LANCELOT DEL LAC
She was anxious to Dcsa iTiouIt . Et volcntiers i meist paine sele peust comment il fussent ietes
Bo"ortfrom"thep1>wcr dcs maios ' claudas . Et par maintes fies se porpensa & tantencherca lesauen-
ofciaudas. tiircs . quc clc sot quc claudas deuoit tenir court a gannes & feste moult
grant . dune coustume